• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 26066/31169: Lukas 24,7: Der Menschensohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen. -

Part 26065 Part 26067
Author
Bible
Verses
Lukas 24,7
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42024007
Preview
Luther 1984:Der Menschensohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.-a- -a) Lukas 9,22.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und aussagte, der Menschensohn müsse in die Hände sündiger Menschen ausgeliefert und ans Kreuz geschlagen werden und am dritten Tage auferstehen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:indem er sagte: Der Sohn des Menschen muß in die Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tag auferstehen-a-. -a) V. 26.46.
Schlachter 1952:und sagte: Des Menschen Sohn muß in die Hände sündiger Menschen überantwortet und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.
Schlachter 1998:und sagte: Der Sohn des Menschen muß in die Hände sündiger Menschen überantwortet und gekreuzigt werden und am dritten Tag auferstehen.
Schlachter 2000 (05.2003):und sagte: »Der Sohn des Menschen muss in die Hände sündiger Menschen ausgeliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tag auferstehen«.
Zürcher 1931:indem er sagte: Der Sohn des Menschen muss ausgeliefert werden in die Hände sündiger Menschen und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen. -Lukas 18,31-33; Matthäus 17,22.23.
Luther 1912:und sprach: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen. - Matthäus 17,22.23.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und sprach: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen. -Matthäus 17,22.23.
Luther 1545 (Original):vnd sprach, Des menschen Son mus vberantwortet werden in die hende der Sünder, vnd gecreutziget werden, Vnd am dritten tage aufferstehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sprach: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuziget werden und am dritten Tage auferstehen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:›Der Menschensohn muss in die Hände sündiger Menschen gegeben werden; er muss gekreuzigt werden und wird drei Tage danach auferstehen.‹«
Albrecht 1912/1988:Da hat er von dem Menschensohn gesagt, er müsse in die Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden, aber am dritten Tage auferstehn-a-.» -a) Lukas 18,32f.
Meister:da Er sagte, daß der Sohn des Menschen überliefert werden muß in Hände der Menschen, der Sünder, und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):und aussagte, der Menschensohn müsse in die Hände sündiger Menschen ausgeliefert und ans Kreuz geschlagen werden und am dritten Tage auferstehen.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:indem er sagte: Der Sohn des Menschen muß in die Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:indem er sagte: Der Sohn des Menschen muß in die Hände sündiger Menschen -ifap-überliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tag -ifa-auferstehen-a-! -a) V. 26.46.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):sagend, dass der Sohn des Menschen in Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tag auferstehen muss!
Interlinear 1979:sagend, der Sohn des Menschen, daß es nötig sei, übergeben werde in Hände sündiger Menschen und gekreuzigt werde und am dritten Tage auferstehe!
NeÜ 2024:dass der Menschensohn in die Hände sündiger Menschen ausgeliefert und gekreuzigt werden muss und dass er am dritten Tag auferstehen würde?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):als er sagte, dass der Sohn des Menschen ausgeliefert werden müsse in die Hände von sündigen Menschen und gekreuzigt werden und am dritten Tag auferstehen.
-Parallelstelle(n): Lukas 9,22*; müsse Lukas 24,26; Lukas 24,46
English Standard Version 2001:that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.
King James Version 1611:Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Robinson-Pierpont 2022:λέγων ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי צָרִיךְ בֶּן־הָאָדָם לְהִמָּסֵר לִידֵי אֲנָשִׁים חַטָּאִים וּלְהִצָּלֵב וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי קוֹם יָקוּם


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Von δεῖ („er muss“) sind die drei Infinitive abhängig: überliefern, kreuzigen und auferstehen.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: