• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 26454/31169: Johannes 8,5: Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche Frauen zu steinigen. Was sagst du? -

Part 26453 Part 26455
Author
Bible
Verses
Johannes 8,5
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
43008005
Preview
Luther 1984:-a-Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche Frauen zu steinigen. Was sagst du? -a) 3. Mose 20,10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun hat Mose uns im Gesetz geboten, solche Frauen zu steinigen-a-. Was sagst nun du dazu?» -a) 3. Mose 20,10; 5. Mose 22,22.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:In dem Gesetz aber hat uns Mose geboten, solche zu steinigen-a-. Du nun, was sagst du? -a) 3. Mose 20,10; 5. Mose 22,22.
Schlachter 1952:Im Gesetz aber hat uns Mose geboten, solche zu steinigen. Was sagst nun du?
Schlachter 1998:Im Gesetz aber hat uns Mose geboten, daß solche gesteinigt werden sollen. Was sagst nun du?
Schlachter 2000 (05.2003):Im Gesetz aber hat uns Mose geboten, dass solche gesteinigt werden sollen. Was sagst nun du?
Zürcher 1931:Im Gesetz aber hat (uns) Mose geboten, solche zu steinigen. Was sagst nun du? -3. Mose 20,10; 5. Mose 22,22-24.
Luther 1912:Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du? - 3. Mose 20,10.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du? -3. Mose 20,10.
Luther 1545 (Original):Moses aber hat vns im Gesetz geboten, solche zu steinigen. Was sagestu?
Luther 1545 (hochdeutsch):Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Mose hat uns im Gesetz befohlen, solche Frauen zu steinigen. Was sagst du dazu?«
Albrecht 1912/1988:Nun hat uns Moses im Gesetz befohlen, eine solche Frau zu steinigen-a-. Was sagst du dazu?» -a) 3. Mose 20,10; 5. Mose 22,22.
Meister:Im Gesetz aber hat uns Moseh-a- geboten, daß solche gesteinigt werden! Was sagst Du nun?» -a) 3. Mose 20,10; 5. Mose 22,22.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nun hat Mose uns im Gesetz geboten, solche Frauen zu steinigen-a-. Was sagst nun du dazu?» -a) 3. Mose 20,10; 5. Mose 22,22.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:In dem Gesetz aber hat uns Moses geboten, solche zu steinigen-1-; du nun, was sagst du? -1) TR: daß solche gesteinigt werden.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:In dem Gesetz aber hat uns Mose geboten, solche zu -ifp-steinigen-a-. Du nun, was sagst du? -a) 3. Mose 20,10; 5. Mose 22,22.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Im Gesetz nun gebot uns Moses, dass solche (Frauen) gesteinigt werden. Du nun, was sagst du?
Interlinear 1979:aber in dem Gesetz uns Mose hat geboten, die so Beschaffenen zu steinigen. Du nun,, was sagst du?
NeÜ 2024:Im Gesetz schreibt Mose vor, solche Frauen zu steinigen. Was sagst du nun dazu?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Im Gesetz gebot uns Mose, dass solche gesteinigt werden sollten. Du nun, was sagst du?
-Parallelstelle(n): 3. Mose 20,10; 5. Mose 22,22
English Standard Version 2001:Now in the Law Moses commanded us to stone such women. So what do you say?
King James Version 1611:Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
Robinson-Pierpont 2022:PREP δὲ CONJ τῷ T-DSM νόμῳ N-DSM Μωσῆς P-1GP ἡμῖν P-1DP ἐνετείλατο V-ADI-3S τὰς T-APF τοιαύτας D-APF λιθοβολεῖσθαι· V-PPN σὺ P-2NS οὖν CONJ τί I-ASN λέγεις; V-PAI-2S
Franz Delitzsch 11th Edition:וּמשֶׁה צִוָּנוּ בַתּוֹרָה לִסְקֹל נָשִׁים כָּאֵלֶּה וְאַתָּה מַה־תֹּאמַר


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Nach mosaischen Gesetzt musste jedoch die Frau und der betreffende Mann gesteinigt werden, nicht die Frau allein (3. Mose 20.10; 5. Mose 22.22-24). Die feminine Form τοιαύτας (solche) macht deutlich, dass weibliche Personen (Frauen) gemeint sind.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: