• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 26505/31169: Johannes 8,56: Abraham, euer Vater, wurde froh, daß er meinen Tag sehen sollte, und er sah ihn und freute sich.

Part 26504 Part 26506
Author
Bible
Verses
Johannes 8,56
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
43008056
Preview
Luther 1984:Abraham, euer Vater, wurde froh, daß er meinen Tag sehen sollte, und er sah ihn und freute sich.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Euer Vater Abraham hat darüber gejubelt, daß er meinen Tag-1- sehen sollte, und er hat ihn gesehen und sich darüber gefreut.» -1) = den Tag meiner Geburt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Abraham, euer Vater, frohlockte, daß er meinen Tag sehen sollte, und er sah (ihn) und freute sich-a-. -a) Hebräer 11,13.
Schlachter 1952:Abraham, euer Vater, frohlockte, daß er meinen Tag sehen sollte. Und er sah ihn und freute sich.
Schlachter 1998:Abraham, euer Vater, frohlockte, daß er meinen Tag sehen sollte; und er sah ihn und freute sich.
Schlachter 2000 (05.2003):Abraham, euer Vater, frohlockte, dass er meinen Tag sehen sollte; und er sah ihn und freute sich.
Zürcher 1931:Euer Vater Abraham frohlockte, dass er meinen Tag sehen sollte. Und er sah ihn und freute sich. -Hebräer 11,13; 1. Petrus 1,8.
Luther 1912:Abraham, euer Vater, ward froh, daß er meinen Tag sehen sollte; und er sah ihn und freute sich.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Abraham, euer Vater, ward froh, daß er meinen Tag sehen sollte; und er sah ihn und freute sich.
Luther 1545 (Original):Abraham ewer Vater ward fro, das er meinen tag sehen solt, vnd er sahe jn, vnd frewet sich. -[Abraham] Alle Heiligen von der Welt anfang haben denselbigen glauben an Christum gehabt, den wir haben, vnd sind rechte Christen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Abraham, euer Vater, ward froh, daß er meinen Tag sehen sollte; und er sah ihn und freuete sich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Abraham, euer Vater, sah dem Tag meines Kommens mit jubelnder Freude entgegen. Und er hat ihn erlebt und hat sich darüber gefreut.«
Albrecht 1912/1988:Euer Vater Abraham frohlockte-a-* in der Hoffnung, meinen Tag zu sehen*; er hat ihn auch gesehn* und sich gefreut.» -a) 1. Mose 18,18; 22, 18.
Meister:Abraham, unser Vater, frohlockte-a-, daß er Meinen Tag sehen sollte, und er sah und freute sich!» -a) Lukas 10,24; Hebräer 11,13.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Euer Vater Abraham hat darüber gejubelt, daß er meinen Tag-1- sehen sollte, und er hat ihn gesehen und sich darüber gefreut.» -1) = den Tag meiner Geburt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Abraham, euer Vater, frohlockte, daß er meinen Tag sehen sollte, und er sah (ihn) und freute sich.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Abraham, euer Vater, jubelte, daß er meinen Tag sehen sollte, und er sah (ihn) und freute sich-a-. -a) Hebräer 11,13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Abraham, euer Vater, jubelte, dass er meinen Tag sehen würde und er sah (ihn) und wurde erfreut.
Interlinear 1979:Abraham, euer Vater, jubelte, daß er sehen sollte Tag meinen, und er sah und freute sich.
NeÜ 2024:Euer Vater Abraham sah meinem Tag mit Jubel entgegen. Er sah ihn dann auch und freute sich.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Abraham, euer Vater, war hoch erfreut, dass er meinen Tag sehen sollte, und er sah [ihn] und freute sich.
-Parallelstelle(n): Hebräer 11,13; Matthäus 13,17; Tag Lukas 17,22.24
English Standard Version 2001:Your father Abraham rejoiced that he would see my day. He saw it and was glad.
King James Version 1611:Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw [it], and was glad.
Robinson-Pierpont 2022:N-PRI ὁ T-NSM πατὴρ N-NSM ὑμῶν P-2GP ἠγαλλιάσατο V-ADI-3S ἵνα CONJ ἴδῃ V-2AAS-3S τὴν T-ASF ἡμέραν N-ASF τὴν T-ASF ἐμήν, S-1SASF καὶ CONJ εἶδεν V-2AAI-3S καὶ CONJ ἐχάρη. V-2AOI-3S
Franz Delitzsch 11th Edition:אַבְרָהָם אֲבִיכֶם שָׂשׂ לִרְאוֹת אֶת־יוֹמִי וַיַּרְא וַיִּשְׂמָח


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Herr erfüllte alle Hoffnungen und Freuden Abrahams. Der Bezug ist nicht, dass Abraham vom Jenseits aus jubelte, sondern zu Lebzeiten das Kommen des Herrn voraussah.
John MacArthur Studienbibel:8, 56: Hebräer 11,13 deutet an, dass Abraham den Tag Christi erkannte (»sie haben es nur von ferne gesehen«; s. Anm. dort). Abraham sah vor allem in dem fortdauernden Samen Isaaks Gottes anfängliche Erfüllung des Bundes (1. Mose 12,1-3; 15, 1-21; 17, 1-8; vgl. 22, 8), der in Christus seinen Höhepunkt fand.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: