• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 27110/31169: Apostelgeschichte 4,20: Wir können's ja nicht lassen, von dem zu reden, was wir gesehen und gehört haben.

Part 27109 Part 27111
Author
Bible
Verses
Apostelgeschichte 4,20
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44004020
Preview
Luther 1984:Wir können's ja nicht lassen, von dem zu reden, was wir gesehen und gehört haben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wir unserseits können es ja unmöglich unterlassen, von dem zu reden, was wir gesehen und gehört haben!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn es ist uns unmöglich, von dem, was wir gesehen und gehört haben, nicht zu reden-a-. -a) Jeremia 20,9; 1. Korinther 9,16.
Schlachter 1952:denn es ist uns unmöglich, nicht von dem zu reden, was wir gesehen und gehört haben.
Schlachter 1998:Denn es ist uns unmöglich, nicht von dem zu reden, was wir gesehen und gehört haben.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn es ist uns unmöglich, nicht von dem zu reden, was wir gesehen und gehört haben!
Zürcher 1931:Denn es ist uns unmöglich, nicht zu reden von dem, was wir gesehen und gehört haben. -Lukas 10,23.24; Apostelgeschichte 22,15; 1. Korinther 9,16; 1. Johannes 1,1-3.
Luther 1912:Wir können’s ja nicht lassen, daß wir nicht reden sollten, was wir gesehen und gehört haben.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wir können's ja nicht lassen, daß wir nicht reden sollten, was wir gesehen und gehört haben.
Luther 1545 (Original):Wir könnens ja nicht lassen, das wir nicht reden solten, was wir gesehen vnd gehöret haben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wir können's ja nicht lassen, daß wir nicht reden sollten, was wir gesehen und gehöret haben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Uns ist es auf jeden Fall unmöglich, nicht von dem zu reden, was wir gesehen und gehört haben.«
Albrecht 1912/1988:Wir können ja unmöglich schweigen über das, was wir gesehen und gehört haben.»
Meister:Denn wir vermögen nicht, was wir gesehen-a- und gehört haben, nicht zu reden!» -a) Apostelgeschichte 1,8; 2, 32; 22, 15; 1. Johannes 1,1.3.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wir unserseits können es ja unmöglich unterlassen, von dem zu reden, was wir gesehen und gehört haben!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denn es ist uns unmöglich, von dem, was wir gesehen und gehört haben, nicht zu reden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn es ist uns unmöglich, von dem, was wir -a-gesehen und -a-gehört haben, nicht zu reden-a-. -a) Jeremia 20,9; 1. Korinther 9,16.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wir können ja nicht von dem, was wir sahen und hörten, nicht sprechen.
Interlinear 1979:Denn nicht können wir, was wir gesehen und gehört haben, nicht sagen.
NeÜ 2024:Was wir gesehen und gehört haben, können wir unmöglich verschweigen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn es ist uns unmöglich, von dem, was wir sahen und hörten, nicht zu reden.
-Parallelstelle(n): 1. Korinther 9,16; Jeremia 20,9; sahen 1. Johannes 1,1-3
English Standard Version 2001:for we cannot but speak of what we have seen and heard.
King James Version 1611:For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
Robinson-Pierpont 2022:Οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς, ἃ εἴδομεν καὶ ἠκούσαμεν, μὴ λαλεῖν.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי לֹא נוּכַל אֲנַחְנוּ לַחֲדֹל לְדַבֵּר אֵת אֲשֶׁר רָאִינוּ וְשָׁמָעְנוּ


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:In anderen Worten meint die Aussage, dass sie davon reden müssen, was sie erlebt haben. Das ist aussagenlogisch gleichbedeutend damit, wenn es nicht möglich ist, nicht zu reden.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: