Bibel - Teil 27139/31169: Apostelgeschichte 5,12: ES geschahen aber viele Zeichen und Wunder im Volk durch die Hände der Apostel; und sie waren alle in der Halle Salomos einmütig beieinander. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44005012
Preview
| Luther 1984: | ES geschahen aber viele Zeichen und Wunder im Volk durch die Hände der Apostel; und sie waren alle in der -a-Halle Salomos einmütig beieinander. -a) Apostelgeschichte 3,11. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DURCH die Hände der Apostel aber geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volke, und alle (Gläubigen) pflegten sich einmütig in der Halle Salomos zu versammeln; |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ABER durch die Hände der Apostel geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volk-a-; und sie waren alle einmütig in der Säulenhalle Salomos-b-. -a) Apostelgeschichte 2,43; Markus 16,20. b) Apostelgeschichte 3,11. |
| Schlachter 1952: | Durch die Hände der Apostel aber geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volk; und sie waren alle einmütig beisammen in der Halle Salomos. |
| Schlachter 1998: | Durch die Hände der Apostel aber geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volk; und sie waren alle einmütig beisammen in der Halle Salomos. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Zeichen und Wunder geschehen durch die Apostel Durch die Hände der Apostel aber geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volk; und sie waren alle einmütig beisammen in der Halle Salomos. |
| Zürcher 1931: | DURCH die Hände der Apostel aber geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volke; und alle waren einmütig beisammen in der Halle Salomos. -Apostelgeschichte 2,43; 3, 11; 4, 30. |
| Luther 1912: | Es geschahen aber viel Zeichen und Wunder im Volk durch der Apostel Hände; und sie waren alle in der a) Halle Salomos einmütig. - a) Apostelgeschichte 3,11. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Es geschahen aber viel Zeichen und Wunder im Volk durch der Apostel Hände; und sie waren alle in der -a-Halle Salomos einmütig. -a) Apostelgeschichte 3,11. |
| Luther 1545 (Original): | Es geschahen aber viel Zeichen vnd Wunder im Volck, durch der Apostel hende. Vnd waren alle in der halle Salomonis einmütiglich. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Es geschahen aber viel Zeichen und Wunder im Volk durch der Apostel Hände, und waren alle in der Halle Salomos einmütiglich. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Durch die Apostel geschahen unter dem Volk zahlreiche Wunder und viele außergewöhnliche Dinge. Alle, 'die an Jesus glaubten,' trafen sich regelmäßig und einmütig in der Salomohalle. |
| Albrecht 1912/1988: | Im Volke geschahen damals viele Zeichen und Wunder durch die Hände der Apostel. Alle Gläubigen pflegten sich einmütig in der Halle Salomos-a- zu versammeln. -a) Apostelgeschichte 3,11. |
| Meister: | DURCH die Hände der Apostel aber geschahen viele Zeichen-a- und Wunder-b- im Volke-c-. Und sie waren alle einmütig-d- in der Halle des Salomoh-e-. -Hebräer 4,12. a) Offenbarung 13,13. b) Apostelgeschichte 2,19.22.43; 4, 30; 6, 8; 7, 36; 14, 3; 15, 12; 19, 11; 2. Korinther 12,12. c) Römer 15,10. d) Apostelgeschichte 4,32. e) Apostelgeschichte 3,11. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | DURCH die Hände der Apostel aber geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volke, und alle (Gläubigen) pflegten sich einmütig in der Halle Salomos zu versammeln; |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Aber durch die Hände der Apostel geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volke; |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ABER durch die Hände der Apostel -ipf-geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volk-a-; und sie waren alle einmütig in der Säulenhalle Salomos-b-. -a) Apostelgeschichte 2,43; Markus 16,20. b) Apostelgeschichte 3,11. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Durch die Hände der Apostel nun geschahen Zeichen und viele Wunder im Volk. Und es waren allesamt einmütig in der Halle Salomons, |
| Interlinear 1979: | Aber durch die Hände der Apostel geschahen Zeichen und Wunder viele im Volk; und sie waren einmütig alle in der Halle Salomos. |
| NeÜ 2024: | Das Ansehen der Gemeinde wächst: Aber durch die Hände der Apostel lgeschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volk. Und alle ‹Gläubigen› waren eines Sinnes und trafen sich ‹immer wieder› in der Säulenhalle Salomos. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Durch die Hände der Apostel geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volk (und sie waren alle einmütig in der Säulenhalle Salomos; -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 5,15.16; Apostelgeschichte 2,43; Apostelgeschichte 6,8; Apostelgeschichte 8,6; Apostelgeschichte 14,3; Apostelgeschichte 19,11; 2. Korinther 12,12; Hebräer 2,4; Salomos Apostelgeschichte 3,11* |
| English Standard Version 2001: | Now many signs and wonders were regularly done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon's Portico. |
| King James Version 1611: | And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα ἐν τῷ λαῷ πολλά· καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν ἅπαντες ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶντος. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֵּעָשׂוֹּ אֹתוֹת וּמוֹפְתִים רַבִּים בְּקֶרֶב הָעָם עַל־יְדֵי הַשְּׁלִיחִים וְכֻלָּם נֶאֶסְפוּ לֵב אֶחָד בְּאוּלָם שֶׁל־שְׁלֹמֹה |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Das Adjektiv πολλά („viele“) ist vom Bezugswort getrennt (Hyperbaton), sodass es schwächer betont ist. |
| John MacArthur Studienbibel: | 5, 12: Zeichen und Wunder. S. Anm. zu 2,19. Halle Salomos. S. Anm. zu 3,11. |