• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 27179/31169: Apostelgeschichte 6,10: Doch sie vermochten nicht zu widerstehen der Weisheit und dem Geist, in dem er redete. -

Part 27178 Part 27180
Author
Bible
Verses
Apostelgeschichte 6,10
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44006010
Preview
Luther 1984:Doch sie vermochten nicht zu widerstehen der Weisheit und dem Geist, in dem er redete.-a- -a) Lukas 21,15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):vermochten jedoch gegen die Weisheit und den Geist, mit dem er redete, nicht aufzukommen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie konnten der Weisheit und dem Geist nicht widerstehen, womit er redete-a-. -a) Lukas 21,15.
Schlachter 1952:Und sie vermochten der Weisheit und dem Geist, womit er redete, nicht zu widerstehen.
Schlachter 1998:Und sie vermochten der Weisheit und dem Geist, in dem-1- er redete, nicht zu widerstehen. -1) o: durch den.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie konnten der Weisheit und dem Geist, in dem er redete, nicht widerstehen.
Zürcher 1931:Und sie vermochten der Weisheit und dem Geiste, womit er redete, nicht zu widerstehen. -Lukas 21,15.
Luther 1912:Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete. - Lukas 21,15.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete. -Lukas 21,15.
Luther 1545 (Original):Vnd sie vermochten nicht wider zustehen der weisheit vnd dem Geiste der da redete.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch gegen die Weisheit, die aus seinen Worten sprach, und gegen die Kraft des Heiligen Geistes, mit der er redete, konnten sie nichts ausrichten.
Albrecht 1912/1988:Gegen seine Weisheit aber und den Geist, durch den er redete, vermochten sie nichts auszurichten.
Meister:Und sie konnten nicht widerstehen der Weisheit und dem Geist-a-, in welchem er redete-b-. -Lukas 21,15; Jesaja 54,17. a) Apostelgeschichte 5,32. b) 2. Mose 4,12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):vermochten jedoch gegen die Weisheit und den Geist, mit dem er redete, nicht aufzukommen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie vermochten nicht der Weisheit und dem Geiste zu widerstehen, womit-1- er redete. -1) o: durch welchen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie konnten der Weisheit und dem Geist nicht widerstehen, womit er redete-a-. -a) Lukas 21,15.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sie waren nicht der Weisheit und dem Geist widerstehen könnend, mit dem er sprechend war.
Interlinear 1979:und nicht waren sie stark, zu widerstehen der Weisheit und dem Geist, mit dem er redete.
NeÜ 2024:Doch sie waren der Weisheit, mit der Stephanus redete, und dem Geist, der aus ihm sprach, nicht gewachsen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie waren nicht imstande, der Weisheit und dem Geist, durch den er redete, zu widerstehen.
-Parallelstelle(n): Matthäus 10,20*; Lukas 21,15*
English Standard Version 2001:But they could not withstand the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
King James Version 1611:And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְלֹא יָכְלוּ עֲמֹד לְנֶגֶד הַחָכְמָה וְהָרוּחַ אֲשֶׁר־דִּבֶּר בּוֹ

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: