Bibel - Teil 30795/31169: Offenbarung 2,11: Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem zweiten Tode. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
66002011
Preview
Luther 1984: | Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem -a-zweiten Tode. -a) Offenbarung 20,14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: ,Wer da überwindet, dem soll der zweite Tod-1- nichts anhaben können.'» -1) d.h. das ewige Verderben; vgl. Offenbarung 20,14; 21, 8. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt-a-! Wer überwindet-a-, wird keinen Schaden erleiden von dem zweiten Tod-b-. -a) V. 7. b) Offenbarung 20,6.14; 21, 8. |
Schlachter 1952: | Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem zweiten Tod! |
Schlachter 1998: | Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, dem wird kein Leid geschehen von dem zweiten Tod-1-. -1) d.h. von dem Zorngericht im Feuersee; vgl. Offenbarung 20,14.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, dem wird kein Leid geschehen von dem zweiten Tod. |
Zürcher 1931: | Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll durch den zweiten Tod kein Leid geschehen. -Offenbarung 20,6.14. |
Luther 1912: | Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von a) dem andern Tode. - a) Offenbarung 20,14. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von -a-dem andern Tode. -a) Offenbarung 20,14. |
Luther 1545 (Original): | Wer ohren hat der höre, was der Geist den gemeinen sagt. Wer vberwindet, dem sol kein leid geschehen von dem anderen Tode. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem andern Tode. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wer bereit ist zu hören, achte auf das, was der Geist den Gemeinden sagt!Dem, der siegreich aus dem Kampf hervorgeht, kann der zweite Tod [Kommentar: Siehe Kapitel 20,6.14; 21, 8.] nichts anhaben.« |
Albrecht 1912/1988: | Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! Dem Sieger soll kein Leid geschehen von dem zweiten Tode-a-.' -a) Offenbarung 20,14.15. |
Meister: | Wer ein Ohr hat-a-, höre, was der Geist den Gemeinden sagt! Der Überwinder wird keinesfalls geschädigt werden von dem zweiten Tod.'» -a) V. 7; Offenbarung 13,9. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: ,Wer da überwindet, dem soll der zweite Tod-1- nichts anhaben können.'» -1) d.h. das ewige Verderben; vgl. Offenbarung 20,14; 21, 8. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wer ein Ohr hat, höre was der Geist den Versammlungen sagt! Wer überwindet, wird nicht beschädigt werden von dem zweiten Tode. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wer ein Ohr -ptp-hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt-a-! Wer -ptp-überwindet-a-, wird keinen Schaden erleiden von dem zweiten Tod-b-. -a) V. 7. b) Offenbarung 20,6.14; 21, 8. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Der ein Ohr Habende höre, was der Geist den Versammlungen sagt! Der Überwindende wird keineswegs beschädigt werden vom zweiten Tod. |
Interlinear 1979: | Der Habende ein Ohr höre, was der Geist sagt den Gemeinden! Der Sieger Seiende keinesfalls wird geschädigt werden vom Tod zweiten. |
NeÜ 2024: | Wer hören will, achte auf das, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer den Kampf besteht, dem wird der zweite Tod nichts anhaben können. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt. Dem, der überwindet, wird keinesfalls von dem zweiten Tod Schaden zugefügt werden. -Parallelstelle(n): Offenbarung 2,7*; zweiten Offenbarung 20,6* |
English Standard Version 2001: | He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one who conquers will not be hurt by the second death.' |
King James Version 1611: | He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | מִי אֲשֶׁר־אֹזֶן לוֹ יִשְׁמַע אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ אֹמֵר לַקְּהִלּוֹת הַמְנַצֵּחַ לֹא יִנָּזֵק בַּמָּוֶת הַשֵּׁנִי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Epiphanius verwendet an einer Stelle (Panarion 2.511) auch die Verbalphrase ἀδικέω ἐκ (beschädigen von): εἰ δὲ οὐχ οὕτως ἦν, ὦ τὰς φρένας ἀδικηθεὶς ἐκ τῆς πολυλόγου σου ἐπινοίας. Wenn es aber nicht so wäre, oh du, dem das Gehirn geschädigt wurde von deinen vielschichtigen Gedanken. Vgl. Anmerkungen zu Offenbarung 2.29. |