Bibel - Teil 06684/31169: Richter 6,29: Und einer sprach zum andern: Wer hat das getan? Und als sie suchten und nachfragten, wurde gesagt: Gideon, der Sohn des Joasch, hat das getan.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
7006029
Preview
Luther 1984: | Und einer sprach zum andern: Wer hat das getan? Und als sie suchten und nachfragten, wurde gesagt: Gideon, der Sohn des Joasch, hat das getan. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da fragten sie einer den andern: «Wer hat das getan?» und als sie dann nachforschten und sich erkundigten, hieß es: «Gideon, der Sohn des Joas, hat das getan.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagten sie einer zum anderen: Wer hat das getan? Und sie forschten und fragten nach, und man sagte: Gideon, der Sohn des Joasch, hat das getan. |
Schlachter 1952: | Da sprachen sie zueinander: Wer hat das getan? Und als sie forschten und nachfragten, ward gesagt: Gideon, der Sohn des Joas, hat es getan! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprachen sie zueinander: Wer hat das getan? Und als sie forschten und nachfragten, wurde gesagt: Gideon, der Sohn des Joas, hat es getan! |
Zürcher 1931: | Da sprachen sie zueinander: Wer hat das getan? Und als sie so fragten und forschten, hiess es: Gideon, der Sohn des Joas, hat das getan. |
Luther 1912: | Und einer sprach zu dem andern: Wer hat das getan? Und da sie suchten und nachfragten, ward gesagt: Gideon, der Sohn des Joas, hat das getan. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie sprachen, jedermann zu seinem Genossen: Wer hat diese Sache getan? Sie forschten und suchten, sie sprachen es aus: Gidon Sohn Joaschs hat diese Sache getan. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprachen sie einer zum andern: «Wer hat dies getan?» Und sie fragten nach und forschten, da sagte man: «Gid'on, der Sohn Joaschs, hat dies getan.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd einer sprach zu dem andern, Wer hat das gethan? Vnd da sie suchten vnd nachfragten, ward gesagt, Gideon der son Joas hat das gethan. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und einer sprach zu dem andern: Wer hat das getan? Und da sie suchten und nachfragten, ward gesagt: Gideon, der Sohn Joas', hat das getan. |
NeÜ 2024: | Wer hat das getan?, fragten sie einander. Dann fingen sie an, nachzuforschen, und erfuhren: Es war Gideon Ben-Joasch. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie sagten einer zum anderen: Wer hat das getan? Und sie fragten nach und suchten. Und man sagte: Gideon, der Sohn des Joasch, hat das getan. |
English Standard Version 2001: | And they said to one another, Who has done this thing? And after they had searched and inquired, they said, Gideon the son of Joash has done this thing. |
King James Version 1611: | And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּֽאמְרוּ אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ מִי עָשָׂה הַדָּבָר הַזֶּה וַֽיִּדְרְשׁוּ וַיְבַקְשׁוּ וַיֹּאמְרוּ גִּדְעוֹן בֶּן יוֹאָשׁ עָשָׂה הַדָּבָר הַזֶּֽה |