• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 07303/31169: 1. Samuel 4,5: Und als die Lade des Bundes des HERRN in das Lager kam, jauchzte ganz Israel mit gewaltigem Jauchzen, so daß die Erde erdröhnte.

Part 7302 Part 7304
Author
Bible
Verses
1. Samuel 4,5
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
9004005
Preview
Luther 1984:Und als die Lade des Bundes des HERRN in das Lager kam, jauchzte ganz Israel mit gewaltigem Jauchzen, so daß die Erde erdröhnte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS nun die Bundeslade des HErrn ins Lager kam, erhob ganz Israel ein so gewaltiges Jubelgeschrei, daß die Erde davon erdröhnte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, als die Lade des Bundes des HERRN ins Lager kam, da jauchzte ganz Israel mit gewaltigem Jauchzen, daß die Erde erdröhnte-a-. -a) 1. Könige 1,40.
Schlachter 1952:Und als die Bundeslade des HERRN in das Lager kam, jauchzte ganz Israel mit großem Jauchzen, daß die Erde erbebte.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah, als die Bundeslade des HERRN in das Lager kam, da jauchzte ganz Israel mit großem Jauchzen, sodass die Erde erbebte.
Zürcher 1931:Als nun die Lade des Herrn ins Lager kam, da brach ganz Israel in lauten Jubel aus, sodass die Erde erdröhnte.
Luther 1912:Und da die Lade des Bundes des Herrn in das Lager kam, jauchzte das ganze Israel mit einem großen Jauchzen, daß die Erde erschallte.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah, als der Schrein SEINES Bundes ins Lager kam, sie lärmten, alles Jissrael, ein großes Lärmen, daß die Erde schütterte.
Tur-Sinai 1954:Es war nun, als die Bundeslade des Ewigen in das Lager kam, da erhob ganz Jisraël ein großes Lärmgeschrei, daß die Erde erdröhnte.
Luther 1545 (Original):Vnd da die Lade des Bunds des HERRN in das Lager kam, jauchzete das gantze Jsrael mit einem grossen jauchzen, das die erde erschallet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da die Lade des Bundes des HERRN in das Lager kam, jauchzete das ganze Israel mit einem großen Jauchzen, daß die Erde erschallete.
NeÜ 2024:Als die Lade Jahwes ins Lager kam, brach unter den Israeliten ein Jubelsturm los, dass die Erde dröhnte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als die Lade des Bundes Jahwehs ins Heerlager kam, da jauchzte ganz Israel mit großem Jauchzen, dass die Erde erdröhnte(a).
-Fussnote(n): (a) Grundbed.: in Aufruhr geraten
-Parallelstelle(n): 4. Mose 10,35; 1. Könige 1,40
English Standard Version 2001:As soon as the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel gave a mighty shout, so that the earth resounded.
King James Version 1611:And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי כְּבוֹא אֲרוֹן בְּרִית יְהוָה אֶל הַֽמַּחֲנֶה וַיָּרִעוּ כָל יִשְׂרָאֵל תְּרוּעָה גְדוֹלָה וַתֵּהֹם הָאָֽרֶץ

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: