Bibel - Teil 24238/31169: Matthäus 27,41: Desgleichen spotteten auch die Hohenpriester mit den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40027041
Preview
Luther 1984: | Desgleichen spotteten auch die Hohenpriester mit den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ebenso verhöhnten ihn auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten mit den Worten: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ebenso aber spotteten auch die Hohenpriester mit den Schriftgelehrten und Ältesten-a- und sprachen: -a) Psalm 69,21. |
Schlachter 1952: | Gleicherweise spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: |
Schlachter 1998: | Gleicherweise spotteten aber auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gleicherweise spotteten aber auch die obersten Priester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: |
Zürcher 1931: | Ebenso spotteten die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sagten: |
Luther 1912: | Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: |
Luther 1545 (Original): | Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein, sampt den Schrifftgelerten, vnd Eltesten, vnd sprachen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ebenso machten sich die führenden Priester und die Schriftgelehrten und Ältesten über ihn lustig. |
Albrecht 1912/1988: | Auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und den Ältesten spotteten und sagten: |
Meister: | Ebenso spotteten auch die Hohenpriester mit den Schriftgelehrten und Ältesten und sagten: |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ebenso verhöhnten ihn auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten mit den Worten: |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Gleicherweise aber spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ebenso aber -ptp-spotteten auch die Hohenpriester mit den Schriftgelehrten und Ältesten-a- und sprachen: -a) Psalm 69,21. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Genauso nun (begannen) auch die Hohenpriester, (ihn) verspottend, mit den Schriftgelehrten und Ältesten und Pharisäern, zu sagen: |
Interlinear 1979: | Gleichermaßen auch die Oberpriester, verspottend, mit den Schriftgelehrten und Ältesten sagten: |
NeÜ 2024: | Auch die Hohen Priester, die Gesetzeslehrer und die Ratsältesten machten sich über ihn lustig. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gleicherweise spotteten auch die Hohen Priester mit den Schriftgelehrten und Ältesten und sagten: |
English Standard Version 2001: | So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying, |
King James Version 1611: | Likewise also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said, |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων καὶ Φαρισαίων ἔλεγον, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְכֵן הִלְעִיגוּ גַּם־רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים עִם־הַסּוֹפְרִים וְהַזְּקֵנִים לֵאמֹר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Imperfekt ἔλεγον („sie waren sagend, am Sagen, begannen zu sagen“). Dass auch die Pharisäer spotteten lässt Nestle-Aland aus, indem er καὶ Φαρισαίων („und Pharisäer“) nicht abdruckt. |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 37: Inschrift seiner Schuld. Zu den Unterschieden in den Überlieferungen dieser Inschrift s. Anm. zu Lukas 23,38 (vgl. Markus 15,26). Da dieses Schild »über seinem Haupt« angebracht wurde, hatte das Kreuz wohl die |