Bibel - Teil 28655/31169: 1. Korinther 10,21: Ihr könnt nicht zugleich den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der bösen Geister; ihr könnt nicht zugleich am Tisch des Herrn teilhaben und am Tisch der bösen...
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
46010021
Preview
Luther 1984: | Ihr könnt nicht zugleich den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der bösen Geister; ihr könnt nicht zugleich am Tisch des Herrn teilhaben und am Tisch der bösen Geister.-a- -a) Matthäus 6,24; 2. Korinther 6,15.16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr könnt nicht (zugleich) den Kelch des Herrn und den Kelch der Dämonen trinken; ihr könnt nicht (zugleich) am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen Gäste sein. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnt nicht am Tisch des Herrn-a- teilnehmen und am Tisch der Dämonen-b-. -a) Maleachi 1,7.12. b) Apostelgeschichte 15,20; 2. Korinther 6,15.16. |
Schlachter 1952: | Ihr könnet nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnet nicht am Tische des Herrn teilhaben und am Tische der Dämonen! |
Schlachter 1998: | Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der Dämonen; ihr könnt nicht am Tisch des Herrn teilhaben und am Tisch der Dämonen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der Dämonen; ihr könnt nicht am Tisch des Herrn teilhaben und am Tisch der Dämonen! |
Zürcher 1931: | Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der Dämonen; ihr könnt nicht am Tisch des Herrn Anteil haben und am Tisch der Dämonen - -2. Korinther 6,15.16. |
Luther 1912: | Ihr könnt nicht zugleich trinken des Herrn Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des Herrn und des Tisches der Teufel. - 2. Korinther 6,15.16. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ihr könnt nicht zugleich trinken des Herrn Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des Herrn und des Tisches der Teufel. -2. Korinther 6,15.16. |
Luther 1545 (Original): | Jr künd nicht zu gleich trincken des HErrn kelch, vnd der Teufel kelch. Jr künd nicht zu gleich teilhafftig sein des HErrn tisches, vnd der Teufel tisches. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr könnt nicht zugleich trinken des Herrn Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des Herrn und des Tisches der Teufel. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ihr könnt nicht aus dem Becher des Herrn trinken und zugleich aus dem Becher der Dämonen. Ihr könnt nicht am Tisch des Herrn essen und zugleich am Tisch der Dämonen. |
Albrecht 1912/1988: | Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und daneben auch den Kelch böser Geister. Ihr könnt nicht von des Herrn Tische essen und daneben auch von dem Tische böser Geister. |
Meister: | Ihr könnt nicht-a- den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der Dämonen-b-; ihr könnt nicht teilhaben am Tische des Herrn und am Tische der Dämonen! -a) 2. Korinther 6,15.16. b) 5. Mose 32,37.38. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ihr könnt nicht (zugleich) den Kelch des Herrn und den Kelch der Dämonen trinken; ihr könnt nicht (zugleich) am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen Gäste sein. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ihr könnt nicht des Herrn Kelch trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnt nicht des Herrn Tisches teilhaftig sein und des Dämonen-Tisches. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ihr könnt nicht des Herrn Kelch -ifp-trinken und der Dämonen Kelch; ihr könnt nicht am Tisch des Herrn-a- teilnehmen und am Tisch der Dämonen-b-. -a) Maleachi 1,7.12. b) Apostelgeschichte 15,20; 2. Korinther 6,15.16. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ihr könnt nicht einen Kelch (des) Herrn trinken und einen Kelch (der) Dämonen. Ihr könnt nicht Anteil (an) einem Tisch (des) Herrn haben und (an) einem Tisch (der) Dämonen. |
Interlinear 1979: | Nicht könnt ihr Kelch Herrn trinken und Kelch Dämonen; nicht könnt ihr am Tisch Herrn teilhaben und am Tisch Dämonen. |
NeÜ 2024: | Ihr könnt doch nicht aus dem Kelch des Herrn trinken und aus dem von Dämonen! Ihr könnt doch nicht am Tisch des Herrn Anteil haben und am Tisch von Dämonen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihr könnt nicht [aus dem] Becher des Herrn trinken und [aus dem] Becher der Dämonen. Ihr könnt nicht am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen teilhaben. -Parallelstelle(n): 5. Mose 32,37.38; Matthäus 6,24; 2. Korinther 6,15.16; Tisch Maleachi 1,7.12; Jesaja 65,11 |
English Standard Version 2001: | You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons. |
King James Version 1611: | Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils. |
Robinson-Pierpont 2022: | Οὐ δύνασθε ποτήριον κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לֹא תוּכְלוּ לִשְׁתּוֹת כּוֹס אֲדֹנֵינוּ וְכוֹס הַשֵּׁדִים יָחַד וְלֹא יִהְיֶה חֵלֶק לָכֶם בְּשֻׁלְחַן אֲדֹנֵינוּ וּבְשֻׁלְחַן הַשֵּׁדִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Attribute κυρίου („(des) Herrn“) und δαιμονίων („(der) Dämonen“) sind ohne Artikel beim Kopf ποτήριον/τραπέζης (Kelch/Tisch) gebraucht, wohl da Paulus einen Genitivus qualitatis im Auge hat, d.h. es geht um einen dämonischen Kelch/Tisch im Gegensatz zu einem „herrenmäßigen“ (der Ausdruck ist im Deutschen im Fall von „Herr“ schwierig zu bilden) Kelch/Tisch. Nicht anzunehmen ist ein Kelch/Tisch eines Herrn. Die Aussage ist also, dass es nicht geht, dass ein Kelch/Tisch, der dem Herr zuzuordnen ist, nicht zusammen mit einem Kelch/Tisch, der Dämonen zuzuordnen ist, gebraucht werden können. |