Bibel - Teil 28656/31169: 1. Korinther 10,22: Oder wollen wir den Herrn herausfordern? Sind wir stärker als er?
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
46010022
Preview
Luther 1984: | Oder wollen wir den Herrn herausfordern? Sind wir stärker als er? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Oder wollen wir den Herrn zu Eifersucht-1- reizen? Sind wir etwa stärker als er? -1) o: zum Zorn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Oder wollen wir den Herrn zur Eifersucht reizen-a-? Sind wir etwa stärker als er? -a) 5. Mose 32,21; Psalm 78,58. |
Schlachter 1952: | Oder wollen wir den Herrn zur Eifersucht reizen? Sind wir stärker als er? |
Schlachter 1998: | Oder wollen wir den Herrn zur Eifersucht reizen? Sind wir etwa stärker als er? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Oder wollen wir den Herrn zur Eifersucht reizen? Sind wir etwa stärker als er? |
Zürcher 1931: | oder wir fordern (sonst) den Herrn heraus. Sind wir etwa stärker als er? -5. Mose 32,21. |
Luther 1912: | Oder wollen wir dem Herrn trotzen? Sind wir stärker denn er? |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Oder wollen wir dem Herrn trotzen? Sind wir stärker denn er? |
Luther 1545 (Original): | Oder wollen wir den HErrn trotzen? Sind wir stercker denn er? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Oder wollen wir dem Herrn trotzen? Sind wir stärker denn er? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Oder wollen wir den Herrn herausfordern, indem wir ihm unsere ungeteilte Hingabe aufkündigen? Sind wir etwa stärker als er? |
Albrecht 1912/1988: | Oder wollen wir den Herrn* herausfordern? Sind wir etwa stärker als er-1-? -1) so daß wir seinen Zorn nicht zu fürchten brauchten? |
Meister: | Oder reizen-a- wir den Herrn zum Zorn? Sind wir etwa stärker-b- als Er? -a) 5. Mose 32,21. b) Hesekiel 22,14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Oder wollen wir den Herrn zu Eifersucht-1- reizen? Sind wir etwa stärker als er? -1) o: zum Zorn. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Oder reizen wir den Herrn zur Eifersucht?-a- Sind wir etwa stärker als er? -a) vgl. 5. Mose 32,16.21.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Oder wollen wir den Herrn zur Eifersucht reizen-a-? Sind wir etwa stärker als er? -a) 5. Mose 32,21; Psalm 78,58. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Oder machen wir den Herrn eifersüchtig? Sind wir etwa stärker als er? |
Interlinear 1979: | Oder machen wir eifersüchtig den Herrn? Etwa stärker als er sind wir? |
NeÜ 2024: | Oder wollen wir den Herrn zur Eifersucht reizen? Sind wir etwa stärker als er? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Oder fordern wir den Herrn zur Eifersucht heraus? Sind wir stärker als er? -Parallelstelle(n): 2. Mose 20,5; 5. Mose 32,21; Psalm 78,58; stärker Hiob 9,4 |
English Standard Version 2001: | Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? |
King James Version 1611: | Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he? |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον; Μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμέν; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הֲנָעֵז לְהַקְנִיא אֶת־אֲדֹנֵינוּ הֲכִי חֲזָקִים אֲנַחְנוּ מִמֶּנּוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Ἢ („oder“) leitet die Alternative zum vorigen Vers ein: Wenn man stattdessen meint, man kann die beiden unterschiedlichen Kelche/Tische gemeinsam verwenden, dann würde man den Herrn zur Eifersucht gegenüber falschen Göttern reizen. Das wäre nicht gut, da die Leser nicht stärker als Gott sind, der sie richten würde. |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 22: Eifersucht. Gott toleriert keine Konkurrenz und wird Götzendienst nicht ungestraft lassen (5. Mose 32,21; Jeremia 25,6.9; Offenbarung 21,8; vgl. 11, 30). 10, 23-30 Paulus nennt 4 Prinzipien christlicher Freiheit: 1.) Auferbauung hat Vorrang vor Genuss (V. 23), 2.) andere haben Vorrang vor mir (V. 24), 3.) Freiheit hat Vorrang vor Gesetzlichkeit (V. 25-27) und 4.) Wohlwollen hat Vorrang vor Verurteilung (V. 28-30). |