Part 91Part 93

Bibel - Teil 00092/31169: 1. Mose 4,12: Wenn du den Acker bebauen wirst, soll er dir hinfort seinen Ertrag nicht geben. Unstet und flüchtig sollst du sein auf Erden.

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
1004012
Preview
Luther 1984:Wenn du den Acker bebauen wirst, soll er dir hinfort seinen Ertrag nicht geben. Unstet und flüchtig sollst du sein auf Erden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn du den Acker bestellst, soll er dir hinfort keinen Ertrag mehr geben: unstet und flüchtig sollst du auf der Erde sein!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn du den Ackerboden bebaust, soll er dir nicht länger seine Kraft geben-a-; unstet und flüchtig sollst du sein auf der Erde-b-! -a) 3. Mose 26,20; Psalm 107,34. b) Sprüche 28,17.
Schlachter 1952:Wenn du das Land bebaust, soll es dir fortan sein Vermögen nicht mehr geben; unstät und flüchtig sollst du sein auf Erden!
Zürcher 1931:Wenn du den Acker bebauen wirst, soll er dir hinfort seinen Ertrag nicht mehr geben: unstet und flüchtig sollst du sein auf Erden.
Luther 1912:Wenn du den Acker bauen wirst, soll er dir hinfort sein Vermögen nicht geben. Unstet und flüchtig sollst du sein auf Erden.
Buber-Rosenzweig 1929:Wenn du den Acker bedienen willst, nicht gibt er dir fortan seine Kraft. Schwank und schweifend mußt du auf Erden sein.
Tur-Sinai 1954:Wenn du den Boden baust, Wird er dir fortan seine Kraft nicht geben; Und schweifend, flüchtig wirst du sein auf Erden.»
Luther 1545 (Original):Wenn du den Acker bawen wirst, sol er dir fort sein vermügen nicht geben, Vnstet vnd flüchtig soltu sein auff Erden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn du den Acker bauen wirst, soll er dir fort sein Vermögen nicht geben. Unstet und flüchtig sollst du sein auf Erden.
NeÜ 2021:Wenn du ihn künftig bebaust, wird er dir keinen Ertrag mehr bringen. Als ruheloser Flüchtling wirst du auf der Erde umherirren.
Jantzen/Jettel 2016:Wenn du den Erdboden bedienst, 1) soll er dir hinfort seine Kraft nicht geben. Unstet und flüchtig sollst du sein auf der Erde.” a) a) 3. Mose 26,20 .36; Psalm 107,33-34; Römer 8,20 .21 1) o.: bearbeitest
English Standard Version 2001:When you work the ground, it shall no longer yield to you its strength. You shall be a fugitive and a wanderer on the earth.
King James Version 1611:When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.

Files

html (4.93 kB)