Part 177Part 179

Bibel - Teil 00178/31169: 1. Mose 7,18: Und die Wasser nahmen überhand und wuchsen sehr auf Erden, und die Arche fuhr auf den Wassern.

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
1007018
Preview
Luther 1984:Und die Wasser nahmen überhand und wuchsen sehr auf Erden, und die Arche fuhr auf den Wassern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und das Wasser nahm gewaltig zu und stieg hoch über der Erde, so daß die Arche auf der weiten Flut dahinfuhr.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Wasser schwollen an und wuchsen gewaltig auf der Erde; und die Arche fuhr auf der Fläche der Wasser.
Schlachter 1952:Und die Wasser wurden so groß und nahmen so sehr zu, daß die Arche auf dem Wasserspiegel dahinfuhr.
Zürcher 1931:Und die Wasser nahmen mächtig überhand und wuchsen gewaltig über der Erde, und die Arche fuhr auf den Wassern dahin.
Luther 1912:Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Wasser wuchsen und stiegen mehr über der Erde, der Kasten fuhr über das Antlitz des Wassers.
Tur-Sinai 1954:Und die Wasser wurden stärker und schwollen sehr auf der Erde, und die Arche fuhr dahin auf der Wasserfläche.
Luther 1545 (Original):Also nam das Gewesser vberhand, vnd wuchs seer auff Erden, das der Kaste auff dem gewesser fuhr.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.
NeÜ 2021:Das Wasser schwoll und wuchs gewaltig über der Erde, und die Arche trieb auf dem Wasser.
Jantzen/Jettel 2016:Und die a)Wasser waren gewaltig und wurden sehr groß über der Erde. Und die Arche fuhr auf der Fläche der Wasser. a) Wasser 2. Mose 14,28
English Standard Version 2001:The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.
King James Version 1611:And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

Files

html (4.3 kB)