Bibel - Teil 16928/31169: Sprüche 16,19: Besser niedrig sein mit den Demütigen, als Beute austeilen mit den Hoffärtigen.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
20016019
Preview
Luther 1984: | Besser niedrig sein mit den Demütigen, als Beute austeilen mit den Hoffärtigen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Besser ist es, demütig zu sein mit den Niedrigen, als Beute zu teilen mit den Stolzen. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Besser, bescheiden-1- sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Hochmütigen. -1) w: niedrigen Geistes. |
Schlachter 1952: | Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Besser bescheiden sein mit den Demütigen, als Beute teilen mit den Stolzen. |
Zürcher 1931: | Besser demütig sein mit Gebeugten / als Beute teilen mit Stolzen. / |
Luther 1912: | Es ist besser, niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Besser am Geist geniedert mit den Gebeugten, als Raub teilen mit den Hoffärtigen. |
Tur-Sinai 1954: | Gut niedern Sinnes sein-1- mit den Gebeugten / statt Beute teilen mit den Übermütgen. / -1) -+schefal ruah-. Doppelsinn: -+schaaf leruah-, nur Wind erschnappen.++ |
Luther 1545 (Original): | Es ist besser nidriges gemüts sein mit den Elenden, Denn Raub austeilen mit den Hoffertigen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es ist besser niedriges Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen. |
NeÜ 2024: | Besser bescheiden bei Armen zu sein, / als mit Überheblichen den Gewinn zu teilen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Besser bescheiden(a) sein mit Niedrigen als Beute teilen mit Hochmütigen. -Fussnote(n): (a) und demütig; w.: niedrigen Geistes -Parallelstelle(n): Sprüche 3,34; Sprüche 29,23; Psalm 34,19; Jesaja 57,15; Beute Sprüche 1,13.14; Lukas 1,51-53; Lukas 18,14 |
English Standard Version 2001: | It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud. |
King James Version 1611: | Better [it is to be] of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. |
Westminster Leningrad Codex: | טוֹב שְׁפַל רוּחַ אֶת עניים עֲנָוִים מֵֽחַלֵּק שָׁלָל אֶת גֵּאִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 19: Die Stolzen sind diejenigen, die die Armen berauben. |