Bibel - Teil 02172/31169: 2. Mose 23,27: Ich will meinen Schrecken vor dir her senden und alle Völker verzagt machen, wohin du kommst, und will geben, daß alle deine Feinde vor dir fliehen. -
Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
2023027
Preview
Luther 1984: | Ich will meinen -a-Schrecken vor dir her senden und alle Völker verzagt machen, wohin du kommst, und will geben, daß alle deine Feinde vor dir fliehen. -a) 1. Mose 35,5; Josua 2,9-11; 1. Samuel 14,15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Meinen Schrecken will ich vor dir hergehen lassen und alle Völker, zu denen du kommst, verzagt machen und alle deine Feinde vor dir die Flucht ergreifen lassen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Meinen Schrecken werde ich vor dir hersenden-a- und alle Völker, zu denen du kommst, in Verwirrung bringen, und ich werde dir den Rücken all deiner Feinde zukehren-b-. -a) 1. Mose 35,5. b) 5. Mose 2,25. |
Schlachter 1952: | Ich will meinen Schrecken vor dir hersenden und will alle Völker in Verwirrung bringen, zu welchen du kommst, und will machen, daß alle deine Feinde dir den Rücken kehren sollen. |
Zürcher 1931: | Meinen Schrecken werde ich vor dir her senden und alle Völker, zu denen du kommst, in Verwirrung bringen, sodass alle deine Feinde vor dir fliehen. -5. Mose 11,25. |
Luther 1912: | Ich will meinen Schrecken vor dir her senden und alles Volk verzagt machen, dahin du kommst, und will dir alle deine Feinde in die Flucht geben. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mein Grauen will ich vor dir hersenden, ich verstöre alles Volk, darunter du kommst, alle deine Feinde gebe ich dir als einen Nacken hin. |
Tur-Sinai 1954: | Und meinen Schrecken werde ich vor dir her entsenden und alle Völker, zu denen du kommst, in Verwirrung versetzen, und ich werde alle deine Feinde dir den Nacken wenden lassen. |
Luther 1545 (Original): | Ich wil mein schrecken fur dir her senden, vnd alles Volck verzagt machen, dahin du kompst, vnd wil dir geben alle deine Feinde in die flucht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich will mein Schrecken vor dir hersenden und alles Volk verzagt machen, dahin du kommst; und will dir geben alle deine Feinde in die Flucht. |
NeÜ 2021: | Angst und Schrecken schicke ich vor dir her. Alle Völker, zu denen du kommst, werden in Verwirrung geraten. Ich werde dafür sorgen, dass du nur den Rücken deiner Feinde siehst. |
Jantzen/Jettel 2016: | Meinen Schrecken werde ich vor dir hersenden und alle Völker verwirren, zu denen du kommst, und dir den Rücken aller deiner Feinde zukehren. a) a) 5. Mose 2,25; Josua 2,9-11; Psalm 18,40 |
English Standard Version 2001: | I will send my terror before you and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you. |
King James Version 1611: | I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. |