• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 17908/31169: Jesaja 9,9: Ziegelsteine sind gefallen, aber wir wollen's mit Quadern wieder bauen. Man hat Maulbeerbäume abgehauen, aber wir wollen Zedern an ihre Stelle setzen.

Part 17907 Part 17909
Author
Bible
Verses
Jesaja 9,9
Language
German
Category
Bible
Pages
1
ID
23009009
Preview
Luther 1984:Ziegelsteine sind gefallen, aber wir wollen's mit Quadern wieder bauen. Man hat Maulbeerbäume abgehauen, aber wir wollen Zedern an ihre Stelle setzen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Ziegelmauern sind eingestürzt, doch mit Quadersteinen führen wir den Bau wieder auf; Maulbeerbäume sind abgehauen worden, doch Zedern setzen wir an ihre Stelle!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Ziegelsteine sind gefallen, aber mit Quadern bauen wir auf. Die Sykomoren sind abgehauen, aber wir setzen Zedern an ihre Stelle-1a-. -1) o: die Sykomorenbalken sind in Stücke geschlagen, aber wir setzen Zedernholz an ihre Stelle. a) Jesaja 28,1.
Schlachter 1952:Ziegelsteine sind gefallen, wir aber wollen mit Quadern bauen; Maulbeerbäume wurden abgehauen, wir aber wollen Zedern dafür setzen!
Schlachter 2000 (05.2003):Die Ziegelsteine sind eingestürzt, wir aber wollen mit Quadern aufbauen; die Maulbeerbäume wurden abgehauen, wir aber wollen Zedern an ihre Stelle setzen!
Zürcher 1931:«Ziegelmauern sind eingestürzt, mit Quadern bauen wir auf; Sykomoren sind umgehauen, Zedern pflanzen wir ein.»
Luther 1912:Ziegelsteine sind gefallen, aber wir wollen’s mit Werkstücken wieder bauen; man hat Maulbeerbäume abgehauen, so wollen wir Zedern an die Stelle setzen.
Buber-Rosenzweig 1929:»Ziegel sind eingefallen, mit Quadern bauen wirs auf, Maulbeerfeigen sind umgehaun, mit Zedern tauschen wirs aus!«
Tur-Sinai 1954:,Backsteine stürzten / baun wir mit Quadern! / Maulfeigenbäume umgehaun / ersetzen wir Zedern!'
Luther 1545 (Original):Zigelsteine sind gefallen, Aber wir wollens mit Werckstücken widerbawen, Man hat Maulberbeume abgehawen, So wollen wir Cedern an die stat setzen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ziegelsteine sind gefallen, aber wir wollen's mit Werkstücken wieder bauen; man hat Maulbeerbäume abgehauen, so wollen wir Zedern an die Stätte setzen.
NeÜ 2024:(9) Die Ziegel sind gefallen, / doch mit Quadern bauen wir auf, / das Holz der wilden Feigenbäume (Das Holz der Sykomore eignete sich gut zum Bauen, besonders für Decken und Dachkonstruktionen. Seine Früchte galten als Nahrung der Armen.) ist zerbrochen, / doch wir setzen dort Zedernbalken ein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Ziegelsteine sind eingefallen, aber mit behauenen Steinen bauen wir auf. Die Maulbeerfeigenbäume(a) sind abgehauen, aber wir setzen Zedern(b) an ihre Stelle.
-Fussnote(n): (a) Gemeint sind Sykomoren, hier Sykomorenbalken. (b) o.: Zedernholz
-Parallelstelle(n): Jesaja 28,1.2
English Standard Version 2001:The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place.
King James Version 1611:The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change [them into] cedars.
Westminster Leningrad Codex:לְבֵנִים נָפָלוּ וְגָזִית נִבְנֶה שִׁקְמִים גֻּדָּעוּ וַאֲרָזִים נַחֲלִֽיף

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: