Bibel - Teil 20303/31169: Jeremia 51,23: Durch dich habe ich Hirten und Herden zerschmettert, Bauern und Gespanne und Fürsten und Herren.

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
24051023
Preview
Luther 1984:Durch dich habe ich Hirten und Herden zerschmettert, Bauern und Gespanne und Fürsten und Herren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):zerhämmert habe ich mit dir Hirten samt ihren Herden, zerhämmert mit dir Ackerleute samt ihren Gespannen, zerhämmert Landpfleger und Statthalter.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und mit dir zerhämmere ich den Hirten und seine Herde, und mit dir zerhämmere ich den Bauern und sein Gespann, und mit dir zerhämmere ich Statthalter und Befehlshaber.
Schlachter 1952:mit dir habe ich auch den Hirten samt seiner Herde zerschmettert, den Ackersmann samt seinem Gespann; Fürsten und Landvögte zerschmetterte ich mit dir.
Zürcher 1931:Mit dir habe ich Hirt und Herde zerhämmert, mit dir zerhämmert Ackersmann und Gespann, mit dir zerhämmert Vögte und Fürsten.
Luther 1912:durch dich zerschmettere ich Hirten und Herden und zerschmettere Bauern und Joche und zerschmettere Fürsten und Herren.
Buber-Rosenzweig 1929:niederkeulte ich mit dir Hirt und Herde, niederkeulte ich mit dir Bauer und Joch, niederkeulte ich mit dir Viztume, Satrapen.
Tur-Sinai 1954:Ich hämmre mit dir Hirt und Herde / ich hämmre mit dir Bauer und Gespann / ich hämmre mit dir Statthalter und Vögte.
Luther 1545 (Original):Ich wil deine Menner vnd Weiber zerschmeissen, Ich wil deine alten vnd Jungen zerschmeissen, Ich wil deine Jünglinge vnd Jungfrawen zerschmeissen.
Luther 1545 (hochdeutsch):ich will deine Hirten und Herde zerschmeißen; ich will deine Bauern und Joch zerschmeißen; ich will deine Fürsten und Herren zerschmeißen.
NeÜ 2021:Mit dir zerdrosch ich Hirt samt Herde, / mit dir zerschlug ich Bauer und Gespann, / selbst Statthalter und Befehlshaber zerschmetterte ich mit dir.
Jantzen/Jettel 2016:und mit dir zerschmettere ich den Hirten und seine Herde, und mit dir zerschmettere ich den Ackerbauer und sein Gespann, und mit dir zerschmettere ich Statthalter und Vorsteher. a)
a) Statthalt . Jeremia 51,57
English Standard Version 2001:with you I break in pieces the shepherd and his flock; with you I break in pieces the farmer and his team; with you I break in pieces governors and commanders.
King James Version 1611:I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.

Files

html (4.94 kB)