Bibel - Teil 20671/31169: Hesekiel 7,26: Ein Unglück wird über das andere kommen, eine schlimme Kunde nach der andern. So werden sie dann eine Offenbarung bei den Propheten suchen; auch wird nicht mehr Weisung bei...

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
26007026
Preview
Luther 1984:Ein Unglück wird über das andere kommen, eine schlimme Kunde nach der andern. So werden sie dann eine Offenbarung bei den Propheten suchen; auch wird nicht mehr Weisung bei den Priestern noch Rat bei den Ältesten sein.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Unglück über Unglück kommt, und eine Schreckenskunde nach der andern trifft ein: da werden sie (vergeblich) eine Weissagung von Propheten verlangen, und den Priestern wird die Belehrung fehlen und den Ältesten der gute Rat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Unheil über Unheil kommt, und Nachricht über Nachricht trifft ein. Und man sucht vom Propheten Gesichte-a-; aber Weisung-1- geht dem Priester verloren und Rat den Ältesten. -1) o: Gesetz. a) Klagelieder 2,9; Micha 3,6.7.
Schlachter 1952:Ein Unglück nach dem andern kommt und eine Kunde um die andere; alsdann werden sie vom Propheten eine Offenbarung verlangen; aber die Priester haben die Lehre verloren und die Ältesten den Rat.
Zürcher 1931:Schlag kommt auf Schlag, und Schreckenskunde auf Schreckenskunde. Da werden sie beim Propheten (umsonst) Offenbarung suchen; und beim Priester wird keine Belehrung und bei den Ältesten kein Rat mehr sein.
Luther 1912:Ein Unfall wird über den andern kommen, ein Gerücht über das andere. So werden sie dann ein Gesicht bei den Propheten suchen; auch wird weder Gesetz bei den Priestern noch Rat bei den Alten mehr sein.
Buber-Rosenzweig 1929:Fügung auf Fügung wird kommen, Vernehmen über Vernehmen, nun suchen beim Künder sie Schau! Entschwunden ist Weisung vom Priester, Ratschluß von den Ältesten,
Tur-Sinai 1954:Weh kommt auf Weh, wird Schreckenskunde über Kunde, sie suchen da Gesichte vom Begeisteten, doch Weisung schwindet vom Priester und Rat von den Alten.
Luther 1545 (Original):Der Ausrotter kompt, Da werden sie friede suchen, Vnd wird nicht da sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein Unfall wird über den andern kommen, ein Gerücht über das andere. So werden sie dann ein Gesicht bei den Propheten suchen; aber es wird weder Gesetz bei den Priestern noch Rat bei den Alten mehr sein.
NeÜ 2021:Ein Unglück folgt dem anderen, und eine Schreckensnachricht jagt die nächste. Nun suchen sie Visionen beim Propheten. Doch auch der Priester verlor das Gesetz, und die Ältesten wissen keinen Rat.
Jantzen/Jettel 2016:Verderben auf Verderben wird kommen, und Gerücht auf Gerücht wird entstehen. Und sie werden von Propheten Gesichte b)suchen, aber die c)Weisung wird dem Priester entschwinden und den Ältesten der Rat. a)
a) Verderben Jeremia 4,20;
b) suchen Psalm 74,9; Jeremia 21,2; 37, 3 .17; Micha 3,6-7;
c) Weisung Jesaja 8,19-20; Klagelieder 2,9; Rat Jesaja 29,14
English Standard Version 2001:Disaster comes upon disaster; rumor follows rumor. They seek a vision from the prophet, while the law perishes from the priest and counsel from the elders.
King James Version 1611:Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.

Files

html (6.01 kB)