• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 24567/31169: Markus 7,36: Und er gebot ihnen, sie sollten's niemandem sagen. Je mehr er's aber verbot, desto mehr breiteten sie es aus. -

Part 24566 Part 24568
Author
Bible
Verses
Markus 7,36
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
41007036
Preview
Luther 1984:Und er gebot ihnen, sie sollten's niemandem sagen. Je mehr er's aber verbot, desto mehr breiteten sie es aus.-a- -a) Markus 1,43-45.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jesus gebot ihnen dann ernstlich, daß sie niemand etwas davon sagen sollten; aber je mehr er es ihnen gebot, um so mehr und um so eifriger verbreiteten sie die Kunde;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er gebot ihnen, daß sie es niemand sagen sollten-a-. Je mehr er es ihnen aber gebot, desto mehr machten sie es übermäßig kund; -a) Markus 1,44.45.
Schlachter 1952:Und er gebot ihnen, sie sollten es niemand sagen; aber je mehr er es ihnen verbot, desto mehr machten sie es kund.
Schlachter 1998:Und er gebot ihnen, sie sollten es niemand sagen; aber je mehr er es ihnen gebot, desto mehr machten sie es kund.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er gebot ihnen, sie sollten es niemand sagen; aber je mehr er es ihnen gebot, desto mehr machten sie es bekannt.
Zürcher 1931:Und er gebot ihnen, dass sie es niemandem sagen sollten; aber soviel er es ihnen gebot, um soviel mehr machten sie es kund. -Markus 1,43-45.
Luther 1912:Und er verbot ihnen, sie sollen’s niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten. - Mark. 1, 43-45.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er verbot ihnen, sie sollten's niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten. -Markus 1,43-45.
Luther 1545 (Original):Vnd er verbot jnen, sie soltens niemand sagen. Je mehr er aber verbot je mehr sie es ausbreiteten,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er verbot ihnen, sie sollten es niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus verbot den Leuten, jemand etwas davon zu sagen. Doch je mehr er es ihnen verbot, desto mehr machten sie es bekannt.
Albrecht 1912/1988:Und Jesus verbot ihnen, es weiter zu sagen. Aber je mehr er es ihnen verbot, desto eifriger machten sie es kund.
Meister:Und Er gebot ihnen, daß sie es keinem-a- sagten; je mehr Er es ihnen aber gebot, um so mehr und weiter verkündigten sie es. -a) Markus 5,43.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jesus gebot ihnen dann ernstlich, daß sie niemand etwas davon sagen sollten; aber je mehr er es ihnen gebot, um so mehr und um so eifriger verbreiteten sie die Kunde;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er gebot ihnen, daß sie es niemand sagen sollten. Je mehr er es ihnen aber gebot, desto mehr machten sie es übermäßig kund;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er gebot ihnen, daß sie es niemand sagen sollten-a-. Je mehr er es ihnen aber -ipf-gebot, desto mehr -ipf-machten sie es über alle Maßen bekannt; -a) Markus 1,44.45.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er wies ihnen an, dass sie es niemanden sagten. Je mehr er es aber ihnen anweisend war, desto mehr waren sie es übermäßig verkündend.
Interlinear 1979:Und er befahl ihnen, daß niemandem sie sagen sollten; wie sehr aber ihnen er befahl, sie um so viel mehr erzählten.
NeÜ 2024:Jesus verbot den Leuten, etwas davon weiterzusagen. Doch je mehr er es ihnen verbot, desto mehr machten sie es bekannt,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er gab ihnen strenge Weisung, dass sie es niemandem sagen sollten. Aber soviel er selbst ihnen strenge Weisung gab, desto übermäßiger verkündeten sie es.
-Parallelstelle(n): Mark 5,43; Mark 1,44*
English Standard Version 2001:And Jesus charged them to tell no one. But the more he charged them, the more zealously they proclaimed it.
King James Version 1611:And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published [it];
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν· ὅσον δὲ αὐτὸς αὐτοῖς διεστέλλετο, μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְצַו עֲלֵיהֶם שֶׁלּא־יַגִּידוּ לְאִישׁ וְכַאֲשֶׁר יַזְהִירֵם כֵּן יַרְבּוּ לְהַשְׁמִיעַ


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 36: es niemand sagen. Obwohl Jesus den Heiden in ihren Nöten diente, war es dennoch seine Absicht, nicht öffentlich unter ihnen zu wirken. S. Anm. zu 1,44.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: