• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 24632/31169: Markus 9,26: Da schrie er und riß ihn sehr und fuhr aus. Und der Knabe lag da wie tot, so daß die Menge sagte: Er ist tot. -

Part 24631 Part 24633
Author
Bible
Verses
Markus 9,26
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
41009026
Preview
Luther 1984:Da -a-schrie er und riß ihn sehr und fuhr aus. Und der Knabe lag da wie tot, so daß die Menge sagte: Er ist tot. -a) Markus 1,26.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da schrie er laut auf und fuhr unter heftigen Krämpfen aus: und der Knabe lag wie tot da, so daß die meisten sagten: «Er ist gestorben!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er schrie und zerrte (ihn) heftig und fuhr aus-a-; und er wurde wie tot, so daß die meisten sagten: Er ist gestorben. -a) Markus 1,25.26.
Schlachter 1952:Da schrie er und riß ihn heftig und fuhr aus; und der Knabe wurde wie tot, so daß auch viele sagten: Er ist tot!
Schlachter 1998:Da schrie er und zerrte ihn heftig und fuhr aus; und er wurde wie tot, so daß viele sagten: Er ist tot!
Schlachter 2000 (05.2003):Da schrie er und zerrte ihn heftig und fuhr aus; und er wurde wie tot, sodass viele sagten: Er ist tot!
Zürcher 1931:Und nachdem er geschrieen und ihn heftig hin und her gerissen hatte, fuhr er aus; und er wurde wie tot, sodass die meisten sagten: Er ist gestorben. -Markus 1,26.
Luther 1912:Da schrie er und riß ihn sehr und fuhr aus. Und er ward, als wäre er tot, daß auch viele sagten: Er ist tot. - Mark. 1, 26.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da schrie er und riß ihn sehr und fuhr aus. Und er ward, als wäre er tot, daß auch viele sagten: Er ist tot. -Markus 1,26.
Luther 1545 (Original):Da schrey er, vnd reis jn seer, vnd fur aus, Vnd er ward als were er tod, Das auch viel sagten, er ist tod.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da schrie er und riß ihn sehr und fuhr aus. Und er ward, als wäre er tot, daß auch viele sagten: Er ist tot.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da schrie der Geist auf, riss den Jungen heftig hin und her und verließ ihn. Der Junge blieb regungslos liegen, sodass die meisten dachten, er sei tot.
Albrecht 1912/1988:Da fuhr der Geist laut schreiend aus und riß dabei den Knaben in heftigen Krämpfen hin und her. Der Knabe lag wie eine Leiche da, so daß die meisten sagten: «Er ist tot.»
Meister:Und er schrie und zerrte ihn sehr, und er fuhr aus; und er war wie tot, so daß viele sagten: «Er ist gestorben!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da schrie er laut auf und fuhr unter heftigen Krämpfen aus: und der Knabe lag wie tot da, so daß die meisten sagten: «Er ist gestorben!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und schreiend und (ihn) sehr zerrend fuhr er aus; und er wurde wie tot, so daß die meisten-1- sagten: Er ist gestorben. -1) TR liest «viele» statt «die meisten».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er schrie und -pta-zerrte (ihn) heftig und fuhr aus-a-; und er wurde wie tot, so daß die meisten sagten: Er ist -a-gestorben. -a) Markus 1,25.26.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und geschrien und ihn heftig gezerrt, fuhr er aus. Und er wurde wie tot, sodass viele sagten, er sei gestorben.
Interlinear 1979:Und geschrien habend und viel hin und hergezerrt habend, fuhr er aus. Und er wurde wie tot, so daß die meisten sagten: Er ist gestorben.
NeÜ 2024:Da schrie der Geist anhaltend auf, zerrte den Jungen wie wild hin und her und verließ ihn schließlich. Der Junge lag regungslos da, sodass die meisten dachten, er sei gestorben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er schrie und zerrte ihn viel(a) und fuhr aus. Und er wurde wie ein Toter, sodass viele sagten: Er ist gestorben.
-Fussnote(n): (a) o.: schüttelte ihn heftig in Krämpfen
-Parallelstelle(n): Mark 1,26
English Standard Version 2001:And after crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said, He is dead.
King James Version 1611:And [the spirit] cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ κράξαν, καὶ πολλὰ σπαράξαν αὐτόν, ἐξῆλθεν· καὶ ἐγένετο ὡσεὶ νεκρός, ὥστε πολλοὺς λέγειν ὅτι ἀπέθανεν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּצְעַק וַיְזַעֲזֵעַ אֹתוֹ מְאֹד וַיֵּצֵא וַיְהִי כַמֵּת וְרַבִּים אָמְרוּ כִּי גָוָע


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit Zerren ist wohl die ruckartige Bewegung des Körpers gemeint.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: