Bibel - Teil 25032/31169: Lukas 1,71: daß er uns errettete von unsern Feinden / und aus der Hand aller, die uns hassen, /
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42001071
Preview
| Luther 1984: | daß er uns errettete von unsern Feinden / und aus der Hand aller, die uns hassen, / |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | retten will er uns von unsern Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen-a-, -a) Psalm 106,10. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen-a-; -a) Psalm 18,49; 44, 8; Jesaja 35,4; 49, 25; Jeremia 30,10; Zephanja 3,15. |
| Schlachter 1952: | Errettung von unsern Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen; |
| Schlachter 1998: | Errettung von unseren Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen; |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Errettung von unseren Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen; |
| Zürcher 1931: | Errettung von unsern Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen, / -Psalm 106,10. |
| Luther 1912: | daß er uns errettete von unsern Feinden und von der Hand aller, die uns hassen, |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | daß er uns errettete von unsern Feinden und von der Hand aller, die uns hassen, |
| Luther 1545 (Original): | Das er Vns errettet von vnsern Feinden, Vnd von der Hand aller die vns hassen. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | daß er uns errettete von unsern Feinden und von der Hand aller, die uns hassen, |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | einen, der uns aus der Gewalt unserer Feinde rettet und uns aus den Händen all derer befreit, die uns hassen. |
| Albrecht 1912/1988: | Um uns von unsern Feinden zu erretten und aus den Händen aller, die uns hassen-a-. -a) Psalm 106,10. |
| Meister: | eine Rettung von unsern Feinden und aus der Hand aller derer, die uns hassen, |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | retten will er uns von unsern Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen-a-, -a) Psalm 106,10. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen; |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns -ptp-hassen-a-; -a) Psalm 18,49; 44, 8; Jesaja 35,4; 49, 25; Jeremia 30,10; Zephanja 3,15. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | eine Rettung von unseren Feinden und von der Hand all der uns Hassenden, |
| Interlinear 1979: | Rettung vor unseren Feinden und aus Feinden und aus Hand aller Hassenden uns, |
| NeÜ 2024: | Er ist die Rettung vor unseren Feinden, / vor unserer Hasser Gewalt. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen, -Parallelstelle(n): Psalm 18,18; Hesekiel 34,28; Jesaja 49,25; Johannes 8,36; Römer 6,14 |
| English Standard Version 2001: | that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us; |
| King James Version 1611: | That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; |
| Robinson-Pierpont 2022: | σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς· |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | יְשׁוּעָה מֵאֹיְבֵינוּ וּמִיַּד כָּל־שׂנְאֵינוּ |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Durch den Messias würden die Juden Rettung vor ihren Feinden haben können. Da sie diesen ablehnten, konnten jedoch die Feinde Sieg haben. |