• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 25366/31169: Lukas 8,53: Und sie verlachten ihn, denn sie wußten, daß sie gestorben war.

Part 25365 Part 25367
Author
Bible
Verses
Lukas 8,53
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42008053
Preview
Luther 1984:Und sie verlachten ihn, denn sie wußten, daß sie gestorben war.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):da verlachten sie ihn, weil sie wohl wußten, daß sie tot war.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie lachten ihn aus, da sie wußten, daß sie gestorben war.
Schlachter 1952:Und sie verlachten ihn, weil sie wußten, daß sie gestorben war.
Schlachter 1998:Und sie verlachten ihn, weil sie wußten, daß sie gestorben war.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie lachten ihn aus, weil sie wussten, dass sie gestorben war.
Zürcher 1931:Und sie verlachten ihn, weil sie wussten, dass sie gestorben war.
Luther 1912:Und sie verlachten ihn, wußten wohl, daß sie gestorben war.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie verlachten ihn, wußten wohl, daß sie gestorben war.
Luther 1545 (Original):Vnd sie verlachten jn, wusten wol das sie gestorben war.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie verlachten ihn, wußten wohl, daß sie gestorben war.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da lachten sie ihn aus, denn sie wussten sehr wohl, dass sie gestorben war.
Albrecht 1912/1988:Da verlachten sie ihn; denn sie wußten wohl, daß sie tot war.
Meister:Und sie verlachten Ihn, da sie wußten, daß es gestorben war.
Menge 1949 (Hexapla 1997):da verlachten sie ihn, weil sie wohl wußten, daß sie tot war.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie verlachten ihn, da sie wußten, daß sie gestorben war.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie -ipf-lachten ihn aus, da sie wußten, daß sie gestorben war.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sie (begannen) ihn auszulachen, wissend, dass sie starb.
Interlinear 1979:Und sie verlachten ihn, wissend, daß sie gestorben war.
NeÜ 2024:Da lachten sie ihn aus, denn sie wussten, dass es gestorben war.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie lachten ihn aus, da sie wussten, dass sie gestorben war.
English Standard Version 2001:And they laughed at him, knowing that she was dead.
King James Version 1611:And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּשְׂחֲקוּ עָלָיו בַּאֲשֶׁר יָדְעוּ כִּי־מֵתָה

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: