• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 25440/31169: Lukas 10,9: und heilt die Kranken, die dort sind, und sagt ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen.

Part 25439 Part 25441
Author
Bible
Verses
Lukas 10,9
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42010009
Preview
Luther 1984:und heilt die Kranken, die dort sind, und sagt ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und heilt die Kranken daselbst und sagt zu den Stadtbewohnern: ,Das Reich Gottes ist nahe zu euch herbeigekommen!'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und heilt die Kranken darin und sprecht zu ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen-a-. -a) Lukas 16,16; Matthäus 3,2.
Schlachter 1952:und heilet die Kranken, die daselbst sind, und saget zu ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen!
Schlachter 1998:und heilt die Kranken, die dort sind, und sagt zu ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch herbeigekommen!
Schlachter 2000 (05.2003):und heilt die Kranken, die dort sind, und sagt zu ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch herbeigekommen!
Zürcher 1931:und heilet die Kranken, die darin sind, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist zu euch genaht! -Matthäus 3,2.
Luther 1912:und heilet die Kranken, die daselbst sind, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und heilet die Kranken, die daselbst sind, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen.
Luther 1545 (Original):vnd heilet die Krancken, die da selbs sind, Vnd saget jnen, Das reich Gottes ist nahe zu euch komen.
Luther 1545 (hochdeutsch):und heilet die Kranken, die daselbst sind, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch kommen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Heilt die Kranken, die dort sind, und verkündet den Bewohnern der Stadt: ›Das Reich Gottes ist zu euch gekommen.‹
Albrecht 1912/1988:Heilt die Kranken, die dort sind, und saget den Bewohnern: ,Gottes Königreich ist euch genaht-1-!' -1) Jesus selbst wollte ja nach ihnen kommen.
Meister:Und heilt in ihr die Kranken-a- und sprecht zu ihnen: ,Das Königreich Gottes-b- hat sich zu euch genaht!' -a) Lukas 9,2. b) Matthäus 3,2; 4, 17; 10, 7; V. 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und heilt die Kranken daselbst und sagt zu den Stadtbewohnern: ,Das Reich Gottes ist nahe zu euch herbeigekommen!'
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und heilet die Kranken in ihr und sprechet zu ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und -imp-heilt die Kranken darin und sprecht zu ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch -pf-gekommen-a-. -a) Lukas 16,16; Matthäus 3,2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und heilt die Kranken in ihr, und sagt ihnen: Es ist das Reich Gottes zu euch nahegekommen!
Interlinear 1979:und heilt die in ihr Kranken und sagt ihnen: Nahe gekommen ist zu euch das Reich Gottes.
NeÜ 2024:heilt die Kranken, die da sind, und sagt den Leuten: 'Jetzt ist Gottes Herrschaft schon ganz nah bei euch!'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und heilt die Kranken in derselben. Und sagt zu ihnen: 'Das Königreich Gottes hat sich zu euch hin genaht.'
-Parallelstelle(n): Matthäus 3,2; Matthäus 4,17; Matthäus 10,7
English Standard Version 2001:Heal the sick in it and say to them, 'The kingdom of God has come near to you.'
King James Version 1611:And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς, καὶ λέγετε αὐτοῖς, Ἤγγικεν ἐφ᾽ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְרִפְאוּ אֶת־הַחוֹלִים אֲשֶׁר בְּקִרְבָּהּ וְאִמְרוּ לָהֶם קָרְבָה אֲלֵיכֶם מַלְכוּת הָאֱלֹהִים

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: