Part 26111Part 26113

Bibel - Teil 26112/31169: Lukas 24,53: und waren allezeit im Tempel und priesen Gott.

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42024053
Preview
Luther 1984:und waren allezeit im Tempel und priesen Gott.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und hielten sich beständig im Tempel auf und priesen Gott.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sie waren allezeit im Tempel und priesen Gott-a-. -a) Apostelgeschichte 2,46.
Schlachter 1952:und waren allezeit im Tempel und priesen und lobten Gott.
Zürcher 1931:Und sie waren allezeit im Tempel und priesen Gott.
Luther 1912:und waren allewege im Tempel, priesen und lobten Gott.
Luther 1545 (Original):vnd waren allwege im Tempel, preiseten vnd lobeten Gott.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und waren allewege im Tempel, preiseten und lobeten Gott.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und sie waren von da an ständig im Tempel und priesen Gott.
Albrecht 1912/1988:Dort waren sie beständig im Tempel-1- und lobten Gott. -1) zu den vorgeschriebenen Gebetsstunden; 1. zur Zeit des Morgenopfers, 2. zur Zeit des Abendopfers (gegen 3 Uhr nachmittags), 3. zur Zeit des Sonnenuntergangs.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und waren allewege im Tempel, priesen und lobten Gott.
Meister:Und sie waren allezeit im Tempel-a-, und sie priesen Gott! -a) Lukas 2,37; Apostelgeschichte 1,13f; 2, 46; 5, 42.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und hielten sich beständig im Tempel auf und priesen Gott.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sie waren allezeit im Tempel, Gott lobend und-1- preisend. -[Amen.]-2- - -1) mehrere lassen fehlen: lobend und. 2) TR fügt dieses Wort hinzu.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sie waren allezeit im Tempel und priesen Gott-a-. -a) Apostelgeschichte 2,46.
Schlachter 1998:und waren allezeit im Tempel und priesen und lobten Gott. Amen.
Interlinear 1979:und waren durch alle im Tempel, preisend Gott.
NeÜ 2021:Von da an waren sie ständig im Tempel und priesen Gott.
Jantzen/Jettel 2016:Und sie hielten sich zu allen [Zeiten] in der Tempelstätte auf, priesen und lobten Gott. Amen. a)
a) Apostelgeschichte 2,46
English Standard Version 2001:and were continually in the temple blessing God.
King James Version 1611:And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 46: Dieser Abschnitt enthält mehrere Gedanken, die zu Beginn der Apostelgeschichte wiederholt werden. Dazu gehören Jesu Leiden und Auferstehung (V. 46; Apostelgeschichte 1,3); die Botschaft von Buße und Sündenvergebung (V. 47; Apostelgeschichte 2,38); die Jünger als seine Zeugen (V. 48; Apostelgeschichte 1,8); die Verheißung vom Vater (V. 49; Apostelgeschichte 1,4); das Verweilen in Jerusalem (V. 49; Apostelgeschichte 1,4) und der Beginn der dortigen Evangeliumsverkündigung (V. 47; Apostelgeschichte 1,8); Kraft vom Himmel (V. 49; Apostelgeschichte 1,8); die Himmelfahrt Jesu (V. 51; Apostelgeschichte 1,9-11); die Rückkehr der Jünger nach Jerusalem (V. 52; Apostelgeschichte 1,12) und ihr Zusammenkommen im Tempel (V. 53; Apostelgeschichte 2,46). 24, 46 So steht es geschrieben. Im AT. S. Anm. zu V. 27. 24, 47 Das war »der Missionsbefehl« (vgl. Matthäus 28,19.20; Markus 16,15). 24, 49 die Verheißung meines Vaters. D.h. der Heilige Geist (Johannes 14,26; 15, 26; vgl. Joel 3,1.2; Apostelgeschichte 2,1-4).

Files

html (7.88 kB)