Part 26985Part 26987

Bibel - Teil 26986/31169: Johannes 21,20: Petrus aber wandte sich um und sah den Jünger folgen, den Jesus lieb hatte, der auch beim Abendessen an seiner Brust gelegen und gesagt hatte: Herr, wer ist's, der dich...

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
43021020
Preview
Luther 1984:Petrus aber wandte sich um und sah den Jünger folgen, -a-den Jesus lieb hatte, der auch beim Abendessen an seiner Brust gelegen und gesagt hatte: Herr, wer ist's, der dich verrät? -a) Johannes 13,23.25.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als Petrus sich dann umwandte, sah er den Jünger, den Jesus (besonders) lieb hatte, hinter ihnen her kommen, denselben, der sich auch beim Abendmahl an seine Brust gelehnt und gefragt hatte: «Herr, wer ist's, der dich verrät?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Petrus wandte sich um und sieht den Jünger nachfolgen, den Jesus liebte-a-, der sich auch bei dem Abendessen an seine Brust gelehnt und gesagt hatte: Herr, wer ist es, der dich überliefert-b-? -a) V. 7. b) Johannes 13,25.
Schlachter 1952:Petrus aber wandte sich um und sah den Jünger folgen, den Jesus liebte, der sich auch beim Abendmahl an seine Brust gelehnt und gefragt hatte: Herr, wer ist's, der dich verrät?
Zürcher 1931:Als Petrus sich umwandte, sieht er den Jünger nachfolgen, den Jesus liebhatte, der auch beim Mahle sich an seine Brust gelehnt und gesagt hatte: Herr, wer ist es, der dich verrät? -Johannes 13,23.25.
Luther 1912:Petrus aber wandte sich um und sah den Jünger folgen, a) welchen Jesus liebhatte, der auch an seiner Brust beim Abendessen gelegen war und gesagt hatte: Herr, wer ist’s, der dich verrät? - a). Johannes 13,23.
Luther 1545 (Original):Petrus aber wandte sich vmb, vnd sahe den Jünger folgen, welchen Jhesus lieb hatte, der auch an seiner Brust am Abendessen gelegen war, vnd gesaget hatte, HErr, wer ists, der dich verrhet?
Luther 1545 (hochdeutsch):Petrus aber wandte sich um und sah den Jünger folgen welchen Jesus liebhatte, der auch an seiner Brust am Abendessen gelegen war und gesagt hatte: Herr, wer ist's, der dich verrät?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Petrus wandte sich um und sah, dass der Jünger, den Jesus besonders liebte, ihnen folgte jener Jünger, der sich damals beim Abendessen zu Jesus hinübergelehnt und ihn gefragt hatte: »Herr, wer wird dich verraten?«
Albrecht 1912/1988:Petrus wandte sich um und sah, wie auch der Jünger mitkam, den Jesus liebhatte - derselbe, der sich auch bei dem bekannten Mahle an seine Brust gelehnt und ihn gefragt hatte: «Herr, wer ist denn dein Verräter-a-?» - -a) Johannes 13,25.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Petrus aber wandte sich um und sah den Jünger folgen, -a-welchen Jesus liebhatte, der auch an seiner Brust beim Abendessen gelegen war und gesagt hatte: Herr, wer ist's, der dich verrät? -a) Johannes 13,23.
Meister:Da sich Petrus umwandte, sah er den Jünger, den Jesus liebhatte-a-, folgen, welcher auch beim Abendmahl an Seiner Brust lag und sprach: «Herr, wer ist es, der Dich verrät?» -a) Johannes 13,23.25; 20, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als Petrus sich dann umwandte, sah er den Jünger, den Jesus (besonders) lieb hatte, hinter ihnen her kommen, denselben, der sich auch beim Abendmahl an seine Brust gelehnt und gefragt hatte: «Herr, wer ist's, der dich verrät?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Petrus-1- wandte sich um und sieht den Jünger nachfolgen, welchen Jesus liebte, der sich auch bei dem Abendessen an seine Brust gelehnt und gesagt hatte: Herr, wer ist es, der dich überliefert? -1) ein. lesen: Petrus aber.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Petrus -pta-wandte sich um und sieht den Jünger nachfolgen, den Jesus liebte-a-, der sich auch bei dem Abendessen an seine Brust gelehnt und gesagt hatte: Herr, wer ist es, der dich -ptp-überliefert-b-? -a) V. 7. b) Johannes 13,25.
Schlachter 1998:Petrus aber wandte sich um und sah den Jünger folgen, den Jesus liebte, der sich auch beim Abendmahl an seine Brust gelehnt und gefragt hatte: Herr, wer ist's, der dich verrät?
Interlinear 1979:Sich umgewandt habend, Petrus sieht den Jünger, den liebte Jesus, folgend, der auch sich angelehnt hatte während des Mahles an seine Brust und gesagt hatte: Herr, wer ist der Verratende dich?
NeÜ 2021:Petrus drehte sich um und sah, dass der Jünger, den Jesus besonders lieb hatte, hinter ihnen herging. Es war derselbe Jünger, der sich damals beim Abendessen zu Jesus hinübergelehnt und ihn gefragt hatte: 'Herr, wer ist der, der dich ausliefern wird?'
Jantzen/Jettel 2016:Aber als Petrus sich umwandte, sieht er den Jünger folgen, den Jesus liebte, [den], der auch bei dem Mahl an seiner Brust 1) [zu Tisch] gelegen war und gesagt hatte: „Herr, wer ist es, der dich ausliefert?“. a)
a) Johannes 13,23*
1) o.: gegen seine Brust hin
English Standard Version 2001:Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them, the one who had been reclining at table close to him and had said, Lord, who is it that is going to betray you?
King James Version 1611:Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 1: Der Epilog oder Anhang zum Johannes-Evangelium. Während 20,30.31 den Abschluss des vierten Evangeliums bilden, bieten die Informationen am Ende seiner Arbeit ein Gegengewicht zu seinem Prolog in 1,1-18. Der Epilog beschäftigt sich im Grunde genommen mit fünf Fragen, die in Kap. 20 unbeantwortet blieben. 1.) Wird Jesus nicht mehr in direkter Weise für die Seinen sorgen (vgl. 20, 17)? Diese Frage wird in V. 1-14 beantwortet. 2.) Was geschah mit Petrus? Petrus hatte Christus dreimal verleugnet und floh anschließend. Petrus wurde das letzte Mal in 20,6-8 gesehen, wo er und Johannes das leere Grab erblickten, aber nur Johannes glaubte (20, 8). Diese Frage wird in V. 15-17 beantwortet. 3.) Was wird aus der Zukunft der Jünger, jetzt, wo sie ohne ihren Meister sind? Diese Frage beantwortet V. 18.19. 4.) Sollte Johannes sterben? Jesus gibt die Antwort in V. 20-23. 5.) Warum berichtet das JohannesEvangelium nicht von anderen Dingen, die Jesus tat? Johannes beantwortet das in V. 24.25. 21, 1 See von Tiberias. Ein anderer Name für den See von Galiläa, den nur Johannes verwendete (s. 6, 1).

Files

html (13.6 kB)