• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 27959/31169: Apostelgeschichte 27,37: Wir waren aber alle zusammen im Schiff zweihundertsechsundsiebzig.

Part 27958 Part 27960
Author
Bible
Verses
Apostelgeschichte 27,37
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44027037
Preview
Luther 1984:Wir waren aber alle zusammen im Schiff zweihundertsechsundsiebzig.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wir waren aber unser im ganzen zweihundertsechsundsiebzig Seelen auf dem Schiff.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wir waren aber in dem Schiff, alle Seelen, zweihundertsechsundsiebzig.
Schlachter 1952:Wir waren aber auf dem Schiff insgesamt 276 Seelen.
Schlachter 1998:Wir waren aber auf dem Schiff insgesamt 276 Seelen.
Schlachter 2000 (05.2003):Wir waren aber auf dem Schiff insgesamt 276 Seelen.
Zürcher 1931:Wir waren aber auf dem Schiff im ganzen 276 Seelen.
Luther 1912:Unser waren aber alle zusammen im Schiff zweihundertundsechsundsiebzig Seelen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Unser waren aber alle zusammen im Schiff zweihundertundsechsundsiebzig Seelen.
Luther 1545 (Original):Vnser waren aber alle zusamen im schiff, zwey hundert vnd sechs vnd siebenzig Seelen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Unser waren aber alle zusammen im Schiff zweihundert und sechsundsiebenzig Seelen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Insgesamt befanden sich 276Personen an Bord.
Albrecht 1912/1988:Wir waren im ganzen 276 Menschen an Bord.
Meister:Wir waren aber alle zweihundertsechsundsiebzig Seelen auf dem Schiff. -Apostelgeschichte 2,41; 7, 14; Römer 13,1; 1. Petrus 3,20.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wir waren aber unser im ganzen zweihundertsechsundsiebzig Seelen auf dem Schiff.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wir waren aber in dem Schiffe, alle Seelen, zweihundertsechsundsiebzig.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wir waren aber in dem Schiff, alle Seelen, zweihundertsechsundsiebzig.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wir waren nun in dem Schiff, alle Seelen, zweihundertsechsundsiebzig.
Interlinear 1979:Wir waren aber im ganzen Seelen auf dem Schiff zweihundertsechsundsiebzig.
NeÜ 2024:Wir waren insgesamt 276 Personen an Bord.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wir waren in dem Schiff, alle Seelen, zweihundertsechsundsiebzig.
-Parallelstelle(n): Seelen Apostelgeschichte 2,41; Apostelgeschichte 7,14; Römer 13,1; 1. Petrus 3,20
English Standard Version 2001:(We were in all 276 persons in the ship.)
King James Version 1611:And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
Robinson-Pierpont 2022:Ἦμεν δὲ ἐν τῷ πλοίῳ αἱ πᾶσαι ψυχαί, διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַאֲנַחְנוּ כָּל־נֶפֶשׁ אֲשֶׁר בָּאֳנִיָּה מָאתַיִם וְשִׁבְעִים וָשֵׁשׁ


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Passagierzahl ist vergleichsweise gering, da es auch vergleichbare Berichte bei Flavius Josephus mit 600 Personen gab.
John MacArthur Studienbibel:27, 37 276: Seelen. Als hochseetaugliches Schiff war es beträchtlich größer als das kleinere Schiff, mit dem Paulus von Cäsarea nach Lycien gesegelt war.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: