Part 29274Part 29276

Bibel - Teil 29275/31169: Epheser 1,3: GELOBT sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit allem geistlichen Segen im Himmel durch Christus.

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"Copyright © 2011 Genfer BibelgesellschaftDisplayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
49001003
Preview
Luther 1984:GELOBT sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit allem geistlichen Segen im Himmel durch Christus.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):GEPRIESEN sei der Gott und Vater unsers Herrn Jesus Christus, der uns mit jedem Segen geistlicher Art, (der) in der Himmelswelt (vorhanden ist), in Christus gesegnet hat!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:GEPRIESEN sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus-a-! Er hat uns gesegnet mit jeder geistlichen Segnung in der Himmelswelt-1b- in Christus, -1) w: in den himmlischen (Welten). a) 2. Korinther 1,3; 1. Petrus 1,3. b) V. 20; Epheser 2,6; 3, 10; 6, 12.
Schlachter 1952:GEPRIESEN sei der Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, der uns mit jedem geistlichen Segen gesegnet hat in den himmlischen (Regionen) durch Christus;
Zürcher 1931:GEPRIESEN sei Gott, der Vater unsres Herrn Jesus Christus, der uns mit jedem geistlichen Segen in der Himmelswelt durch Christus gesegnet hat. -2. Korinther 1,3.
Luther 1912:Gelobet sei Gott und der Vater unsers Herrn Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in a) himmlischen Gütern durch Christum; - a) Epheser 2,6.
Luther 1545 (Original):Gelobet sey Gott vnd der Vater vnsers HErrn Jhesu Christi, der vns gesegenet hat mit allerley geistlichem Segen, in himlischen Gütern, durch Christum,
Luther 1545 (hochdeutsch):Gelobet sei Gott und der Vater unsers Herrn Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen Gütern durch Christum;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Gepriesen sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus! Gepriesen sei er für die Fülle des geistlichen Segens, an der wir in der himmlischen Welt durch Christus Anteil bekommen haben.
Albrecht 1912/1988:Gepriesen sei der Gott und Vater unsers Herrn Jesus Christus! Er hat vom Himmel aus in Christus uns gesegnet mit einer Gnadenfülle durch den Geist.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Gelobet sei Gott und der Vater unsers Herrn Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in -a-himmlischen Gütern durch Christum; -a) Epheser 2,6.
Meister:GESEGNET-a- sei der Gott und Vater unsers Herrn Jesu Christi, der uns gesegnet hat in aller geistlichen Segnung in den Himmlischen in Christo. -a) 2. Korinther 1,3; 1. Petrus 1,3; vgl. Epheser 6,12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):GEPRIESEN sei der Gott und Vater unsers Herrn Jesus Christus, der uns mit jedem Segen geistlicher Art, (der) in der Himmelswelt (vorhanden ist), in Christus gesegnet hat!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jeder geistlichen Segnung in den himmlischen (Örtern) in Christo,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:GEPRIESEN sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus-a-! Er hat uns -pta-gesegnet mit jeder geistlichen Segnung in der Himmelswelt-1b- in Christus, -1) w: in den himmlischen (Welten). a) 2. Korinther 1,3; 1. Petrus 1,3. b) V. 20; Epheser 2,6; 3, 10; 6, 12.
Schlachter 1998:Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns mit jedem geistlichen Segen gesegnet hat in den himmlischen (Bereichen)-1- in Christus-2-, -1) o: in himmlischen Gütern, im Himmlischen. 2) o: durch Christus.++
Interlinear 1979:Gepriesen der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der gesegnet Habende uns mit allem geistlichen Segen in den himmlischen durch Christus,
NeÜ 2021:Was Gott uns geschenkt hatGelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns durch ihn mit dem ganzen geistlichen Segen aus der Himmelswelt beschenkt hat.
Jantzen/Jettel 2016:a)Gelobt 1) sei der Gott und Vater unseres Herrn, Jesu Christi, der uns in Christus 2) mit jedem geistlichen Segen in den b)himmlischen ‹Bereichen› c)segnete, a) 2. Korinther 1,3*b) Epheser 1,20; 2, 6; 3, 10; 6, 12c) Johannes 1,16; Galater 3,9; 3, 14; 2. Petrus 1,3 1) Das griech. Wort ist dasselbe wie das für „segnen“, z. B. am Ende des Verses. 2) o.: durch Christus; die T. R. -Ausgaben von Stephanus und Beza haben den bloßen Dativ CHRISTOO („durch Christus“); die T. R. -Ausgabe von Elzevir sowie fast alle griech. Hss (gestützt von allen alten Übersetzungen) haben EN CHRISTOO („in Christus“).
English Standard Version 2001:Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,
King James Version 1611:Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly [places] in Christ:
Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 3: Dieser Abschnitt beschreibt Gottes Meisterplan des Heils in Begriffen der Vergangenheit (Erwählung, V. 3-6a), Gegenwart (Erlösung, V. 6b-11) und Zukunft (Erbe, V. 12-14). Aus anderer Perspektive gesehen, stellt er den Vater heraus (V. 3-6), den Sohn (V. 7-12) und den Heiligen Geist (V. 13-16). 1, 3 Gepriesen. Abgeleitet vom gr. Wort eulogeo, was wörtl. »Gutes sagen« und somit »segnen« bedeutet. Gott zu preisen ist die erhabendste Pflicht aller Kreatur (s. Anm. zu Römer 1,18-21; vgl. Offenbarung 5,13). Gott … der uns gesegnet hat mit jedem geistlichen Segen. In seiner vorsehenden Gnade hat Gott den Gläubigen schon jetzt den vollen Segen gegeben (Römer 8,28; Kolosser 2,10; Jakobus 1,17; 2. Petrus 1,3). »Geistlich« bedeutet nicht immateriellen Segen im Gegensatz zu materiellem, sondern vielmehr, dass dieser Segen das Werk Gottes ist, der die übernatürliche und geistliche Quelle allen Segens ist. in den himmlischen Regionen. Wörtl. »in den Himmlischen«. Das bezieht sich auf Gottes himmlisches Reich, dem alle seine Segnungen entstammen (vgl. V. 20; 2, 6; 3, 10; 6, 12). in Christus. Gottes überströmende Segnungen gehören nur den Gläubigen, die durch Glauben an Christus seine Kinder sind und denen somit das gehört, was Christus hat – einschließlich seiner Gerechtigkeit, Hilfsquellen, Vorrechte, Stellung und Macht (vgl. Römer 8,16.17). 1, 3 die wir vorherbestimmt sind. Bevor die Erde gebildet wurde, bestimmte Gott in seiner Souveränität, dass jeder erwählte Sünder – gleichgültig wie verkommen, nutzlos und todeswürdig er war – durch Glauben an Christus gerecht gemacht werden sollte. S. Anm. zu V. 4. der alles wirkt. Von dem Wort, das hier mit »wirkt« übersetzt ist, stammen die Begriffe »Energie«, »energisch« usw. ab. Als Gott die Welt erschuf, gab er ihr genügend Energie, damit sie sofort so funktionieren konnte, wie er es beschlossen hatte. Sie war nicht nur fertig und funktionstüchtig, sondern sie wurde funktionierend erschaffen. Da Gott alle seine Pläne »nach dem Ratschluss seines Willens« ausführt, stärkt er auch jeden Gläubigen mit der nötigen Kraft für seine geistliche Vollendung (vgl. Philemon 1,6; 2, 13).

Files

html (15.1 kB)