Part 29664Part 29666

Bibel - Teil 29665/31169: 1. Thessalonicher 3,9: Denn wie können wir euretwegen Gott genug danken für all die Freude, die wir an euch haben vor unserm Gott?

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"Copyright © 2011 Genfer BibelgesellschaftDisplayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
52003009
Preview
Luther 1984:Denn wie können wir euretwegen Gott genug danken für all die Freude, die wir an euch haben vor unserm Gott?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ja, wie könnten wir wohl Gott im Hinblick auf euch genug Dank als Gegengabe für all die Freude darbringen, mit der wir um euretwillen vor unserm Gott erfüllt sind?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DENN was für Dank können wir Gott eurethalben abstatten für all die Freude, womit wir uns euretwegen freuen vor unserem Gott-a-, -a) 1. Thessalonicher 2,20.
Schlachter 1952:Denn was können wir Gott für einen Dank abstatten für euch ob all der Freude, die wir euretwegen genießen vor unserm Gott?
Zürcher 1931:DENN was für einen Dank können wir euretwegen Gott als Gegengabe für alle die Freude darbringen, mit der wir uns um euretwillen freuen vor unsrem Gott, -1. Thessalonicher 2,19.20; 3. Johannes 4.
Luther 1912:Denn was für einen Dank können wir Gott vergelten um euch für alle diese Freude, die wir haben von euch vor unserm Gott?
Luther 1545 (Original):Denn was fur einen Danck können wir Gott vergelten vmb euch, fur alle diese freude, die wir haben von euch fur vnserm Gott?
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn was für einen Dank können wir Gott vergelten um euch für alle diese Freude, die wir haben von euch vor unserm Gott?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wir wissen gar nicht, wie wir unserem Gott für euch danken sollen, so groß ist die Freude, die uns jedes Mal erfüllt, wenn wir im Gebet an euch denken.
Albrecht 1912/1988:Ja wir können Gott nicht genug danken für all die Freude, die wir euretwegen vor unserm Gott empfinden.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn was für einen Dank können wir Gott vergelten um euch für alle diese Freude, die wir haben von euch vor unserm Gott?
Meister:DENN welche Danksagung-a- vermögen wir Gott wieder zu bringen euretwegen für die ganze Freude, mit welcher wir uns freuen euretwegen vor unserm Gott, -a) 1. Thessalonicher 1,2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ja, wie könnten wir wohl Gott im Hinblick auf euch genug Dank als Gegengabe für all die Freude darbringen, mit der wir um euretwillen vor unserm Gott erfüllt sind?
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn was für Dank können wir Gott für euch vergelten über all der Freude, womit wir uns euretwegen freuen vor unserem Gott;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DENN was für Dank können wir Gott eurethalben abstatten für all die Freude, womit wir uns euretwegen freuen vor unserem Gott-a-, -a) 1. Thessalonicher 2,20.
Schlachter 1998:Denn was für einen Dank können wir Gott euretwegen abstatten für all die Freude, die wir um euretwillen genießen vor unserem Gott?
Interlinear 1979:Denn welchen Dank können wir Gott abstatten euretwegen für alle Freude, mit der wir uns freuen euretwegen vor unserm Gott,
NeÜ 2021:Wie können wir unserem Gott nur genug für die Freude danken, die ihr uns gemacht habt?
Jantzen/Jettel 2016:denn was für einen Dank können wir Gott für euch 1) bringen ob aller Freude, mit der wir uns euretwegen freuen vor unserem Gott? a) a) 1. Thessalonicher 1,2; 2, 19 .20 1) o.: euch bezüglich
English Standard Version 2001:For what thanksgiving can we return to God for you, for all the joy that we feel for your sake before our God,
King James Version 1611:For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;

Files

html (7.37 kB)