Bibel - Teil 29671/31169: 1. Thessalonicher 4,2: Denn ihr wißt, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesus.
Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"Copyright © 2011 Genfer BibelgesellschaftDisplayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
52004002
Preview
Luther 1984: | Denn ihr wißt, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesus. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ihr wißt ja, welche Weisungen wir euch im Auftrag des Herrn Jesus gegeben haben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn ihr wißt, welche Weisungen-1- wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesus-a-. -1) o: Gebote. a) Matthäus 28,20; 1. Korinther 11,2; Kolosser 2,7. |
Schlachter 1952: | Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesus. |
Zürcher 1931: | Denn ihr wisst, was für Gebote wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesus. -2. Thessalonicher 3,6. |
Luther 1912: | Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesus. |
Luther 1545 (Original): | Denn jr wisset, welche Gebot wir euch gegeben haben, durch den HErrn Jhesum. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesum. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ihr kennt ja die Anweisungen, die wir euch im Auftrag des Herrn Jesus gegeben haben. |
Albrecht 1912/1988: | Ihr wißt ja, welche Gebote wir euch im Auftrage des Herrn Jesus gegeben haben. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesus. |
Meister: | Denn ihr wißt, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesus! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ihr wißt ja, welche Weisungen wir euch im Auftrag des Herrn Jesus gegeben haben. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesus. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn ihr wißt, welche Weisungen-1- wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesus-a-. -1) o: Gebote. a) Matthäus 28,20; 1. Korinther 11,2; Kolosser 2,7. |
Schlachter 1998: | Denn ihr wißt, welche Gebote wir euch gegeben haben im Auftrag des Herrn Jesus-1-. -1) w: durch den Herrn Jesus.++ |
Interlinear 1979: | Ihr wißt ja, welche Anweisungen wir gegeben haben euch durch den Herrn Jesus. |
NeÜ 2021: | Ihr wisst ja, welche Anweisungen wir euch im Auftrag des Herrn Jesus gegeben haben. |
Jantzen/Jettel 2016: | denn ihr wisst, welche Anweisungen wir euch durch den Herrn Jesus gaben, |
English Standard Version 2001: | For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus. |
King James Version 1611: | For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus. |