Part 29852Part 29854

Bibel - Teil 29853/31169: 1. Timotheus 5,24: Bei einigen Menschen sind die Sünden offenbar und gehen ihnen zum Gericht voran; bei einigen aber werden sie hernach offenbar.

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"Copyright © 2011 Genfer BibelgesellschaftDisplayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
54005024
Preview
Luther 1984:Bei einigen Menschen sind die Sünden offenbar und gehen ihnen zum Gericht voran; bei einigen aber werden sie hernach offenbar.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Bei manchen Menschen liegen die Sünden offenkundig zutage und treten für die Beurteilung schon vorher hervor-1-; bei manchen werden sie aber auch erst hintendrein bekannt. -1) aÜs: gehen ihnen voran ins Gericht (o: liegen zu ihrer Verurteilung schon vorher zutage).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Von manchen Menschen sind die Sünden vorher offenbar-a- und gehen voraus zum Gericht, manchen aber folgen sie auch nach-b-. -a) Galater 5,19. b) Lukas 12,2.
Schlachter 1952:Etlicher Menschen Sünden sind zuvor offenbar und kommen vorher ins Gericht; etlichen aber werden sie auch nachfolgen.
Zürcher 1931:Etlicher Menschen Sünden sind offenkundig und gehen (ihnen) zum Gericht voran, etlichen aber auch folgen sie (dahin erst) nach.
Luther 1912:Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar.
Luther 1545 (Original):Etlicher Menschen sünde sind offenbar, das man sie vorhin richten kan. Etlicher aber werden hernach offenbar. -[Offenbar] Etlicher Ketzer vnd böser Leute wesen ist so offenbar, das sie niemand mit heuchlen betriegen können. Etliche betriegen eine weile, Aber zu letzt kompts doch an tag. Also widerumb, etliche leren vnd leben Göttlich, das offenbar ist vnd bessert jederman. Etlicher aber reden vnd thun, lesst man nicht gut sein, bis die zeit hernach offenbar macht, das es gut gewesen sey.
Luther 1545 (hochdeutsch):Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie vorhin richten kann; etlicher aber werden hernach offenbar.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Bei manchen Menschen liegt es offen zutage, dass sie sündigen; ihre Verfehlungen laufen ihnen gewissermaßen voraus und sind schon vor dem Tag bekannt, an dem Gott Gericht hält. Bei anderen kommen sie erst durch das Gericht ans Licht.
Albrecht 1912/1988:Bei manchen Menschen liegen die Sünden so klar zutage, daß sie ihnen wie Vorboten auf dem Wege zum Gericht* voraneilen; bei andern treten sie erst später ans Licht-1-. -1) nämlich an dem göttlichen Gerichtstage (vgl. 1. Korinther 4,5).
Luther 1912 (Hexapla 1989):Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar.
Meister:Bei etlichen Menschen sind die Sünden ganz bekannt, sie gehen ihnen zum Urteil voraus, etlichen aber folgen sie auch nach. -Galater 5,19.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Bei manchen Menschen liegen die Sünden offenkundig zutage und treten für die Beurteilung schon vorher hervor-1-; bei manchen werden sie aber auch erst hintendrein bekannt. -1) aÜs: gehen ihnen voran ins Gericht (o: liegen zu ihrer Verurteilung schon vorher zutage).
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Von etlichen Menschen sind die Sünden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht, etlichen aber folgen sie auch nach.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Von manchen Menschen sind die Sünden vorher offenbar-a- und gehen voraus zum Gericht, manchen aber folgen sie auch nach-b-. -a) Galater 5,19. b) Lukas 12,2.
Schlachter 1998:Die Sünden mancher Menschen sind allen offenbar und kommen vorher ins Gericht; manchen aber folgen sie auch nach.
Interlinear 1979:Einiger Menschen Sünden ganz offenkundig sind, vorangehend ins Gericht, einigen aber auch folgen sie nach;
NeÜ 2021:Bei einigen Menschen liegen die Sünden schon jetzt offen zutage. Sie laufen dem Gericht Gottes gleichsam voraus. Bei anderen kommen sie erst dann ans Licht.
Jantzen/Jettel 2016:Die Sünden etlicher Menschen sind zuvor a)offenbar und gehen ihnen zum Gericht voran 1). Etlichen b)folgen sie aber auch nach. 2) a) Galater 5,19b) Lukas 12,1 .2 1) im Sinne von: laufen ihnen gleichsam als Vorboten zum Gericht voran 2) im Sinne von: Bei etlichen werden sie nachher offenbar.
English Standard Version 2001:The sins of some men are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.
King James Version 1611:Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some [men] they follow after.
Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 24: Die Sünden mancher Menschen sind allen offenbar. Bei manchen Männern sind die Sünden klar erkennbar und somit liegt es auf der Hand, dass sie nicht als Älteste dienen können. kommen vorher ins Gericht. Die bekannten Sünden der Unqualifizierten verkünden die Schuld dieser Männer und ihre Untauglichkeit vor allen. »Gericht« bezieht sich auf das Verfahren der Gemeinde, mit dem sie untersucht, ob die Männer für einen Dienst als Älteste geeignet sind. folgen sie auch nach. Bei anderen Kandidaten für den Ältestendienst werden die Sünden rechtzeitig ans Licht kommen, vielleicht sogar während des Prüfungsverfahrens.

Files

html (9.13 kB)