Part 29871Part 29873

Bibel - Teil 29872/31169: 1. Timotheus 6,18: daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gerne geben, behilflich seien,

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"Copyright © 2011 Genfer BibelgesellschaftDisplayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
54006018
Preview
Luther 1984:daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gerne geben, behilflich seien,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):(Schärfe ihnen ein,) Gutes zu tun, reich an guten Werken zu sein, Freigebigkeit und Mildtätigkeit zu üben
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Gutes zu tun-a-, reich zu sein in guten Werken, freigebig zu sein, mitteilsam-b-, -a) Galater 4,18. b) Psalm 112,9.
Schlachter 1952:daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, freigebig seien, mitteilsam,
Zürcher 1931:dass sie Gutes tun, reich seien an guten Werken, freigebig seien, gern mitteilend, -Hebräer 13,16.
Luther 1912:daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gern geben, behilflich seien,
Luther 1545 (Original):Das sie gutes thun, Reich werden an guten wercken, gerne geben, behülfflich seien,
Luther 1545 (hochdeutsch):daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gerne geben, behilflich seien,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ermahne sie, Gutes zu tun, freigebig zu sein und ihren Besitz mit anderen zu teilen. Wenn ihr Reichtum in solchen Taten besteht,
Albrecht 1912/1988:Sie sollen wohltun, an guten Werken reich werden, freigebig und mildtätig sein
Luther 1912 (Hexapla 1989):daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gern geben, behilflich seien,
Meister:daß sie Gutes tun, reich zu sein an guten Werken-a-, freigiebig-b- zu sein, Gemeinschaft-c- halten, -a) 1. Timotheus 5,10; Titus 3,8; Jakobus 2,5. b) Lukas 12,33; Römer 12,13; Galater 6,6. c) Hebräer 13,16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):(Schärfe ihnen ein,) Gutes zu tun, reich an guten Werken zu sein, Freigebigkeit und Mildtätigkeit zu üben
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Gutes zu tun, reich zu sein in guten Werken, freigebig zu sein, mitteilsam,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-ifp-Gutes zu tun-a-, -ifp-reich zu sein in guten Werken, freigebig zu sein, mitteilsam-b-, -a) Galater 4,18. b) Psalm 112,9.
Schlachter 1998:daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, freigebig seien, bereit, mit anderen zu teilen,
Interlinear 1979:Gutes zu tun, reich zu sein an guten Werken, freigebig zu sein, mitteilsam,
NeÜ 2021:Sie sollen Gutes tun, freigebig sein und bereit, mit anderen teilen. Wenn sie so in guten Werken reich werden,
Jantzen/Jettel 2016:a)Gutes zu wirken, reich zu sein an edlen Werken, b)freigebig zu sein, Anteil ‹nehmend und› gebend, a) Galater 6,9-10b) 2. Korinther 8,2; 9, 6-7
English Standard Version 2001:They are to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,
King James Version 1611:That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 18: freigebig. Das gr. Wort bedeutet »großzügig« oder »freiherzig«. Die Gläubigen, die Geld besitzen, müssen es selbstlos und großzügig zur Deckung der Bedürfnisse anderer verwenden (s. Anm. zu Apostelgeschichte 4,32-37; 2. Korinther 8,1-4).

Files

html (10.8 kB)