Bibel - Teil 29872/31169: 1. Timotheus 6,18: daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gerne geben, behilflich seien,
Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"Copyright © 2011 Genfer BibelgesellschaftDisplayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
54006018
Preview
Luther 1984: | daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gerne geben, behilflich seien, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | (Schärfe ihnen ein,) Gutes zu tun, reich an guten Werken zu sein, Freigebigkeit und Mildtätigkeit zu üben |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gutes zu tun-a-, reich zu sein in guten Werken, freigebig zu sein, mitteilsam-b-, -a) Galater 4,18. b) Psalm 112,9. |
Schlachter 1952: | daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, freigebig seien, mitteilsam, |
Zürcher 1931: | dass sie Gutes tun, reich seien an guten Werken, freigebig seien, gern mitteilend, -Hebräer 13,16. |
Luther 1912: | daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gern geben, behilflich seien, |
Luther 1545 (Original): | Das sie gutes thun, Reich werden an guten wercken, gerne geben, behülfflich seien, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gerne geben, behilflich seien, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ermahne sie, Gutes zu tun, freigebig zu sein und ihren Besitz mit anderen zu teilen. Wenn ihr Reichtum in solchen Taten besteht, |
Albrecht 1912/1988: | Sie sollen wohltun, an guten Werken reich werden, freigebig und mildtätig sein |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gern geben, behilflich seien, |
Meister: | daß sie Gutes tun, reich zu sein an guten Werken-a-, freigiebig-b- zu sein, Gemeinschaft-c- halten, -a) 1. Timotheus 5,10; Titus 3,8; Jakobus 2,5. b) Lukas 12,33; Römer 12,13; Galater 6,6. c) Hebräer 13,16. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | (Schärfe ihnen ein,) Gutes zu tun, reich an guten Werken zu sein, Freigebigkeit und Mildtätigkeit zu üben |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Gutes zu tun, reich zu sein in guten Werken, freigebig zu sein, mitteilsam, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | -ifp-Gutes zu tun-a-, -ifp-reich zu sein in guten Werken, freigebig zu sein, mitteilsam-b-, -a) Galater 4,18. b) Psalm 112,9. |
Schlachter 1998: | daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, freigebig seien, bereit, mit anderen zu teilen, |
Interlinear 1979: | Gutes zu tun, reich zu sein an guten Werken, freigebig zu sein, mitteilsam, |
NeÜ 2021: | Sie sollen Gutes tun, freigebig sein und bereit, mit anderen teilen. Wenn sie so in guten Werken reich werden, |
Jantzen/Jettel 2016: | a)Gutes zu wirken, reich zu sein an edlen Werken, b)freigebig zu sein, Anteil ‹nehmend und› gebend, a) Galater 6,9-10b) 2. Korinther 8,2; 9, 6-7 |
English Standard Version 2001: | They are to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share, |
King James Version 1611: | That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate; |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 18: freigebig. Das gr. Wort bedeutet »großzügig« oder »freiherzig«. Die Gläubigen, die Geld besitzen, müssen es selbstlos und großzügig zur Deckung der Bedürfnisse anderer verwenden (s. Anm. zu Apostelgeschichte 4,32-37; 2. Korinther 8,1-4). |