Bibel - Teil 30339/31169: Jakobus 1,7: Ein solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem Herrn empfangen werde.
Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
59001007
Preview
Luther 1984: | Ein solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem Herrn empfangen werde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein solcher Mensch darf nicht erwarten, daß er etwas vom Herrn empfangen werde, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn jener Mensch denke nicht, daß er etwas von dem Herrn empfangen werde, |
Schlachter 1952: | Ein solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem Herrn empfangen werde. |
Zürcher 1931: | Denn ein solcher Mensch meine nicht, dass er etwas vom Herrn empfangen werde, |
Luther 1912: | Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem Herrn empfangen werde. |
Luther 1545 (Original): | Solcher Mensch dencke nicht, das er etwas von dem HErrn empfahen werde. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem Herrn empfangen werde. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ein solcher Mensch soll nicht meinen, er werde vom Herrn etwas bekommen, |
Albrecht 1912/1988: | Ein solcher Mensch darf nicht erwarten, etwas von dem Herrn zu empfangen. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem Herrn empfangen werde. |
Meister: | Denn jener Mensch meine nicht, daß er etwas von dem Herrn empfangen werde! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ein solcher Mensch darf nicht erwarten, daß er etwas vom Herrn empfangen werde, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn jener Mensch denke nicht, daß er etwas von dem Herrn empfangen werde; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn jener Mensch denke nicht, daß er etwas von dem Herrn empfangen werde, |
Schlachter 1998: | Ein solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem Herrn empfangen werde, |
Interlinear 1979: | Doch ja nicht glaube jener Mensch, daß er empfangen wird etwas vom Herrn, |
NeÜ 2021: | Ein solcher Mensch kann nicht erwarten, etwas vom Herrn zu empfangen. |
Jantzen/Jettel 2016: | denn ein solcher Mensch meine nicht, dass er etwas vom Herrn empfangen werde. a) a) Hebräer 11,6 |
English Standard Version 2001: | For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord; |
King James Version 1611: | For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. |