Part 6082Part 6084

Bibel - Teil 06083/31169: Josua 10,18: Josua sprach: So wälzt große Steine vor den Eingang der Höhle und stellt Männer davor, die sie bewachen;

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
6010018
Preview
Luther 1984:Josua sprach: So wälzt große Steine vor den Eingang der Höhle und stellt Männer davor, die sie bewachen;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):gab er den Befehl: «Wälzt große Steine vor den Eingang der Höhle und stellt Leute zu ihrer Bewachung daneben auf!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Josua sagte: Wälzt große Steine an den Eingang der Höhle und stellt Männer an ihr auf, um sie zu bewachen!
Schlachter 1952:Josua sprach: So wälzet große Steine vor den Eingang der Höhle und stellet Männer davor, sie zu bewachen.
Zürcher 1931:Josua sprach: So wälzet grosse Steine vor den Eingang der Höhle und stellet Männer davor, sie zu bewachen.
Luther 1912:Josua sprach: So wälzt große Steine vor das Loch der Höhle und bestellt Männer davor, die sie hüten.
Buber-Rosenzweig 1929:Jehoschua sprach: Wälzet große Steine an die Mündung der Höhle und verordnet Männer darüber, sie zu bewachen,
Tur-Sinai 1954:Da sprach Jehoschua: «Wälzt große Steine an den Eingang der Höhle und bestellt Leute an sie, sie zu bewachen.
Luther 1545 (Original):Josua sprach, So waltzet grosse Steine fur das loch der Höle, vnd bestellet Menner da fur die jr hütten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Josua sprach: So wälzet große Steine vor das Loch der Höhle und bestellet Männer davor, die ihrer hüten.
NeÜ 2021:Er befahl ihnen: Wälzt große Steine an den Eingang der Höhle und lasst sie gut bewachen.
Jantzen/Jettel 2016:Und Josua sagte: „Wälzt große Steine an den Eingang der Höhle und stellt Männer davor, um sie zu bewachen. a) a) Jesaja 24,22; Matthäus 27,60 .66
English Standard Version 2001:And Joshua said, Roll large stones against the mouth of the cave and set men by it to guard them,
King James Version 1611:And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:

Files

html (4.41 kB)