Part 30680Part 30682

Bibel - Teil 30681/31169: 1. Johannes 4,12: Niemand hat Gott jemals gesehen. Wenn wir uns untereinander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollkommen. -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
62004012
Preview
Luther 1984:-a-Niemand hat Gott jemals gesehen. Wenn wir uns untereinander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollkommen. -a) Johannes 1,18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Niemand hat Gott jemals (mit Augen) gesehen; doch wenn wir einander lieben, so bleibt-1- Gott dauernd in uns, und seine Liebe ist in uns zur Vollendung gekommen. -1) o: wohnt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Niemand hat Gott jemals gesehen-a-. Wenn wir einander lieben, bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollendet-b-. -a) 2. Mose 33,20;. Johannes 1,18. b) 1. Johannes 2,5.
Schlachter 1952:Niemand hat Gott je gesehen; wenn wir einander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollkommen geworden.
Zürcher 1931:Niemand hat Gott jemals geschaut; wenn wir einander lieben, bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollendet. -Johannes 1,18.
Luther 1912:a) Niemand hat Gott jemals gesehen. So wir uns untereinander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist völlig in uns. - a) Johannes 1,18.
Luther 1545 (Original):Niemand hat Gott jemals gesehen. So wir vns vnternander lieben, so bleibet Gott in vns, vnd seine Liebe ist völlig in vns.
Luther 1545 (hochdeutsch):Niemand hat Gott jemals gesehen. So wir uns untereinander lieben, so bleibet Gott in uns, und seine Liebe ist völlig in uns.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihn selbst hat niemand je gesehen. Doch wenn wir einander lieben, lebt er in uns, und seine Liebe hat uns von Grund auf erneuert.
Albrecht 1912/1988:Keiner hat Gott je gesehen. Lieben wir aber einander, so wohnt Gott bleibend in uns, und seine Liebe ist in uns vollkommen*.
Luther 1912 (Hexapla 1989):-a-Niemand hat Gott jemals gesehen. So wir uns untereinander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist völlig in uns. -a) Johannes 1,18.
Meister:Gott hat keiner jemals gesehen-a-; wenn wir einander lieben, bleibt Gott in uns, und Seine Liebe ist in uns vollendet-b-. -a) Johannes 1,18; 1. Timotheus 6,16; V. 20. b) 1. Johannes 2,5; V. 18.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Niemand hat Gott jemals (mit Augen) gesehen; doch wenn wir einander lieben, so bleibt-1- Gott dauernd in uns, und seine Liebe ist in uns zur Vollendung gekommen. -1) o: wohnt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Niemand hat Gott jemals gesehen. Wenn wir einander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist vollendet in uns.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Niemand hat Gott jemals -idpf-gesehen-a-. Wenn wir einander -kpak-lieben, bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollendet-b-. -a) 2. Mose 33,20;. Johannes 1,18. b) 1. Johannes 2,5.
Schlachter 1998:Niemand hat Gott jemals gesehen; wenn wir einander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollkommen-1- geworden. -1) o: vollendet, ausgereift, zum Ziel gekommen; so auch nachher.++
Interlinear 1979:Gott niemand jemals hat geschaut; wenn wir lieben einander, Gott in uns bleibt und seine Liebe in uns vollendet ist.
NeÜ 2021:Ihn selbst hat nie jemand gesehen. Doch wenn wir einander lieben, lebt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns zum Ziel gekommen.
Jantzen/Jettel 2016:a)Niemand hat Gott je angeschaut. Wenn wir einander lieben, b)bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns zum Ziel 1) gekommen.
a) 1. Johannes 4,20; Johannes 1,18*
b) 1. Johannes 4,15; 2, 5
1) o.: zur Vollendung
English Standard Version 2001:No one has ever seen God; if we love one another, God abides in us and his love is perfected in us.
King James Version 1611:No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 12: Johannes macht den Leser mit dem dritten der fünf Gründe bekannt, weshalb Christen lieben: weil Liebe der Kern des christlichen Zeugnisses ist. Niemand kann sehen, wie Gott liebt, weil seine Liebe unsichtbar ist. Jesus ist nicht mehr auf Erden, um die Liebe Gottes zu zeigen. Nur die Gemeinde kann in dieser Zeit Gottes Liebe zeigen. Dieses Zeugnis ist entscheidend (Johannes 13,35; 2. Korinther 5,18-20). Johannes’ Ausführungen in V. 7-12 können wie folgt zusammen gefasst werden: Liebe hat ihren Ursprung in Gott, sie wurde von seinem Sohn geoffenbart und beweist sich in seinen Gläubigen.

Files

html (12.2 kB)