Bibel - Teil 30682/31169: 1. Johannes 4,13: Daran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geist gegeben hat. -
Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
62004013
Preview
Luther 1984: | Daran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geist gegeben hat.-a- -a) 1. Johannes 3,24. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DASS wir aber in ihm bleiben und er in uns, erkennen wir daran, daß er uns (eine Spende) von seinem Geist gegeben hat-a-. -a) 1. Johannes 3,24. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Hieran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geist gegeben hat-a-. -a) 1. Johannes 3,24. |
Schlachter 1952: | Daran erkennen wir, daß wir in Ihm bleiben und Er in uns, daß er uns von seinem Geiste gegeben hat. |
Zürcher 1931: | Daran erkennen wir, dass wir in ihm bleiben und er in uns, dass er uns von seinem Geist gegeben hat. -1. Johannes 3,24. |
Luther 1912: | Daran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geist gegeben hat. - 1.. Johannes 3,24. |
Luther 1545 (Original): | Daran erkennen wir, das wir in jm bleiben, vnd er in vns, Das er vns von seinem Geist gegeben hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Daran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geist gegeben hat. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Woher wissen wir, dass wir in Gott leben und dass Gott in uns lebt? Wir erkennen es daran, dass er uns Anteil an seinem Geist gegeben hat. |
Albrecht 1912/1988: | Daß wir aber bleibend in ihm wohnen und er in uns, erkennen wir daran, daß er uns von seinem Geiste gegeben hat. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Daran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geist gegeben hat. -1. Johannes 3,24. |
Meister: | Daran erkennen wir, daß wir in Ihm bleiben und Er in uns; denn Er hat uns von Seinem Geist gegeben. -Johannes 14,20; 1. Johannes 3,24. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | DASS wir aber in ihm bleiben und er in uns, erkennen wir daran, daß er uns (eine Spende) von seinem Geist gegeben hat-a-. -a) 1. Johannes 3,24. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Hieran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geiste gegeben hat. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Hieran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geist -idpf-gegeben hat-a-. -a) 1. Johannes 3,24. |
Schlachter 1998: | Daran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geist gegeben hat. |
Interlinear 1979: | Daran erkennen wir, daß in ihm wir bleiben und er in uns, daß von seinem Geist er gegeben hat uns. |
NeÜ 2021: | Dass wir in ihm leben und er in uns, erkennen wir daran, dass er uns Anteil an seinem Geist gegeben hat. |
Jantzen/Jettel 2016: | An diesem [er]kennen wir, dass wir in ihm bleiben und er in uns [bleibt]: dass er uns von seinem Geist gegeben hat. a) a) 1. Johannes 2,3*; 3, 24 |
English Standard Version 2001: | By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit. |
King James Version 1611: | Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 13: Johannes stellt dem Leser den vierten der fünf Gründe vor, weshalb Christen lieben: weil Liebe die Gewissheit des Christen ist (s. Anm. zu 3,16-23). |