Part 7054Part 7056

Bibel - Teil 07055/31169: Richter 19,30: Wer das sah, der sprach: Solches ist nicht geschehen noch gesehen, seitdem Israel aus Ägyptenland gezogen ist, bis auf diesen Tag. Nun denkt darüber nach, beratet und sprecht!...

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
7019030
Preview
Luther 1984:Wer das sah, der sprach: -a-Solches ist nicht geschehen noch gesehen, seitdem Israel aus Ägyptenland gezogen ist, bis auf diesen Tag. Nun denkt darüber nach, beratet und sprecht! -a) Hosea 10,9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da erklärte denn jeder, der das sah: «So etwas ist bisher noch nicht vorgekommen und noch nicht erlebt worden seit der Zeit, wo die Israeliten aus dem Lande Ägypten heraufgezogen sind, bis zum heutigen Tage. Nehmt es zu Herzen, beratet euch und redet!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, jeder, der es sah, sagte: (So etwas) wie das hier ist nicht geschehen, noch wurde es gesehen seit dem Tag, da die Söhne Israel aus dem Land Ägypten heraufgezogen sind, bis zu diesem Tag. Richtet euer Herz darauf-1-, beratet und redet-a-! -1) so mit ein. hebrHs. und der aramÜs.; MasT: Richtet euch darauf. a) Richter 20,7; Sprüche 20,18.
Schlachter 1952:Und alle, die es sahen, sprachen: Solches ist nicht geschehen noch gesehen worden, seit der Zeit, da die Kinder Israel aus Ägyptenland gezogen sind, bis auf diesen Tag! Nun denket darüber nach, beratet und sprecht euch aus!
Zürcher 1931:Und er befahl den Männern, die er aussandte: So sollt ihr zu allen Männern Israels sprechen: Ist dergleichen je geschehen seit der Zeit, da die Israeliten aus dem Lande Ägypten heraufgezogen sind, bis auf diesen Tag? Überlegt es euch, beratet und redet! Und ein jeder, der es sah, sprach: Dergleichen ist nicht geschehen noch gesehen worden seit der Zeit, da die Israeliten aus dem Lande Ägypten heraufgezogen sind, bis auf diesen Tag.
Luther 1912:Wer das sah, der sprach: Solches ist nicht geschehen noch gesehen, seit der Zeit die Kinder Israel aus Ägyptenland gezogen sind, bis auf diesen Tag. Nun bedenkt euch über dem, gebt Rat und sagt an!
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah, alljeder, ders sah, sprach; Nicht ist geschehn, nicht ward ersehn wie dieses von dem Tag an, da die Söhne Jissraels heraufzogen vom Land Ägypten, bis zu diesem Tag, - richtet euer Herz drauf, haltet Rat und Geding!
Tur-Sinai 1954:Und es war: Jeder, der es sah, sprach: «Solches ist nicht geschehen noch gesehen worden seit dem Tag, da die Kinder Jisraël aus dem Land Mizraim zogen, bis auf diesen Tag! So macht euch daran, schafft Rat und Rede!»
Luther 1545 (Original):Wer das sahe der sprach, Solchs ist nicht geschehen noch gesehen, sint der zeit die kinder Jsrael aus Egyptenland gezogen sind, bis auff diesen tag, Nu bedenckt euch vber dem, vnd gebt rat, vnd sagt an.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer das sah, der sprach: Solches ist nicht geschehen noch gesehen, seit der Zeit die Kinder Israel aus Ägyptenland gezogen sind, bis auf diesen Tag. Nun bedenket euch über dem und gebet Rat und saget an!
NeÜ 2021:Jeder, der so ein Stück sah, sagte: Solch ein Verbrechen hat es in Israel noch nie gegeben, seit unsere Vorfahren aus Ägypten hierhergekommen sind. Bedenkt das und überlegt genau, was ihr jetzt tun müsst!
Jantzen/Jettel 2016:Und es geschah, jeder, der es sah, sagte: „So etwas ist nicht geschehen oder gesehen worden von dem Tag an, als die Söhne Israels aus dem Lande Ägypten heraufgezogen sind, bis auf diesen Tag. Denkt darüber nach, beratet und redet!“ a)
a) Richter 20,7; Sprüche 20,18
English Standard Version 2001:And all who saw it said, Such a thing has never happened or been seen from the day that the people of Israel came up out of the land of Egypt until this day; consider it, take counsel, and speak.
King James Version 1611:And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak [your minds].

Files

html (6.41 kB)