• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 00920/31169: 1. Mose 31,46: Laban aber sprach zu seinen Brüdern: Leset Steine auf! Und sie nahmen Steine und machten davon einen Haufen und aßen daselbst auf dem Steinhaufen.

Teil 919 Teil 921
Autor
Bible
Bibelstellen
1. Mose 31,46
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
1031046
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Laban aber sprach zu seinen Brüdern: Leset Steine auf! Und sie nahmen Steine und machten davon einen Haufen und aßen daselbst auf dem Steinhaufen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):dann sagte er zu seinen Stammesgenossen: «Lest Steine zusammen!» Da holten sie Steine und machten einen Haufen davon; dann hielten sie dort auf dem Steinhaufen ein Mahl.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Jakob-1- sagte zu seinen Brüdern: Sammelt Steine! Da nahmen sie Steine und machten (daraus) einen Haufen und aßen dort auf dem Haufen. -1) die alte latÜs. liest: Laban (vgl. V. 51).
Schlachter 1952:Und Jakob sprach zu seinen Brüdern: Sammelt Steine! Da nahmen sie Steine und machten einen Wall und aßen daselbst auf dem Wall.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Jakob sprach zu seinen Brüdern: Sammelt Steine! Da nahmen sie Steine und errichteten einen Steinhaufen und aßen dort auf dem Steinhaufen.
Zürcher 1931:Und Laban sprach zu seinen Verwandten: Leset Steine zusammen. Und sie lasen Steine auf und machten einen Haufen und hielten daselbst das Mahl auf dem Haufen.
Luther 1912:und sprach zu seinen Brüdern: Leset Steine auf! Und sie nahmen Steine und machten einen Haufen und aßen auf dem Haufen.
Buber-Rosenzweig 1929:Und Jaakob sprach zu seinen Brüdern: Leset Steine auf! Sie nahmen Steine und machten einen Wall. Und sie aßen dort auf dem Wall.
Tur-Sinai 1954:Und Jaakob sprach zu seinen Brüdern: «Sammelt Steine.» Da holten sie Steine und errichteten einen Steinhaufen; und sie aßen dann dort an dem Steinhaufen.
Luther 1545 (Original):vnd sprach zu seinen Brüdern, Leset steine auff. Vnd sie namen steine, vnd machten einen hauffen, vnd assen auff dem selben hauffen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sprach zu seinen Brüdern: Leset Steine auf. Und sie nahmen Steine und machten einen Haufen und aßen auf demselben Haufen.
NeÜ 2024:Dann forderte er seine Verwandten auf, Steine zu sammeln und sie zu einem Hügel zu schichten. Und auf diesem Steinhügel hielten sie ein gemeinsames Mahl.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jakob sagte zu seinen Brüdern: Sammelt Steine! Und sie nahmen Steine und machten einen Steinhaufen und aßen dort auf dem Steinhaufen.
English Standard Version 2001:And Jacob said to his kinsmen, Gather stones. And they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
King James Version 1611:And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לְאֶחָיו לִקְטוּ אֲבָנִים וַיִּקְחוּ אֲבָנִים וַיַּֽעֲשׂוּ גָל וַיֹּאכְלוּ שָׁם עַל הַגָּֽל

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: