• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 01528/31169: 1. Mose 50,21: So fürchtet euch nun nicht; ich will euch und eure Kinder versorgen. Und er tröstete sie und redete freundlich mit ihnen.

Teil 1527 Teil 1529
Autor
Bible
Bibelstellen
1. Mose 50,21
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
1050021
Text-Ausschnitt
Luther 1984:So fürchtet euch nun nicht; ich will euch und eure Kinder versorgen. Und er tröstete sie und redete freundlich mit ihnen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Fürchtet euch also nicht! Ich selbst werde euch und eure Kinder versorgen.» So tröstete er sie und redete ihnen freundlich zu.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun, fürchtet euch nicht-a-! --Ich- werde euch und eure Kinder versorgen-b-. So tröstete er sie und redete zu ihrem Herzen-c-. -a) 1. Mose 45,5. b) 1. Mose 45,11; 47, 12; 1. Thessalonicher 5,15. c) 1. Mose 34,3; 2. Chronik 30,22.
Schlachter 1952:So fürchtet euch nun nicht; ich will euch und eure Kinder versorgen! Und er tröstete sie und redete freundlich mit ihnen.
Schlachter 2000 (05.2003):So fürchtet euch nun nicht; ich will euch und eure Kinder versorgen! Und er tröstete sie und redete freundlich mit ihnen.
Zürcher 1931:So fürchtet euch nun nicht! Ich will für euch und eure Kindlein sorgen. Und er tröstete sie und redete ihnen freundlich zu.
Luther 1912:So fürchtet euch nun nicht; ich will euch versorgen und eure Kinder. Und er tröstete sie und redete freundlich mit ihnen.
Buber-Rosenzweig 1929:Nun aber fürchtet euch nimmer, ich selber will euch und eure Kleinen verpflegen. Er tröstete sie und redete zu ihrem Herzen.
Tur-Sinai 1954:Und nun, fürchtet nicht! Ich will euch und eure Kinder versorgen.» So tröstete er sie und redete ihnen zu.
Luther 1545 (Original):So fürchtet euch nu nicht, Ich wil euch versorgen vnd ewre Kinder, Vnd er tröstet sie, vnd redet freundlich mit jnen.
Luther 1545 (hochdeutsch):So fürchtet euch nun nicht; ich will euch versorgen und eure Kinder. Und er tröstete sie und redete freundlich mit ihnen.
NeÜ 2024:Habt also keine Angst! Ich werde euch und eure Kinder versorgen. So beruhigte er sie und redete ihnen zu Herzen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nun, fürchtet euch nicht! Ich werde euch und eure kleinen Kinder versorgen. Und er tröstete sie und redete zu ihrem Herzen.
-Parallelstelle(n): versorgen 1. Mose 45,11; 1. Mose 47,12
English Standard Version 2001:So do not fear; I will provide for you and your little ones. Thus he comforted them and spoke kindly to them.
King James Version 1611:Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה אַל תִּירָאוּ אָנֹכִי אֲכַלְכֵּל אֶתְכֶם וְאֶֽת טַפְּכֶם וַיְנַחֵם אוֹתָם וַיְדַבֵּר עַל לִבָּֽם

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: