• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 09623/31169: 2. Könige 4,17: Und die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit übers Jahr, wie ihr Elisa zugesagt hatte.

Teil 9622 Teil 9624
Autor
Bible
Bibelstellen
2. Könige 4,17
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
12004017
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Und die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit übers Jahr, wie ihr Elisa zugesagt hatte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Frau aber wurde wirklich guter Hoffnung und gebar um dieselbe Zeit im nächsten Jahre einen Sohn, wie Elisa ihr verheißen hatte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber die Frau wurde schwanger und gebar einen Sohn zu eben dieser Zeit übers Jahr-a-, wie Elisa zu ihr geredet hatte. -a) 1. Mose 21,1; Matthäus 10,41.
Schlachter 1952:Aber das Weib empfing und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit, im nächsten Jahre, wie Elisa ihr verheißen hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber die Frau wurde schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit im nächsten Jahr, so wie Elisa ihr verheißen hatte.
Zürcher 1931:Die Frau aber ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit im nächsten Jahr, wie ihr Elisa verheissen hatte.
Luther 1912:Und die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit über ein Jahr, wie ihr Elisa geredet hatte.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber die Frau wurde schwanger, sie gebar einen Sohn zu ebendieser Frist, mit der lebenspendenden Zeit, wie Elischa zu ihr geredet hatte.
Tur-Sinai 1954:Das Weib aber ward schwanger und gebar einen Sohn, zu dieser Frist, von da übers Jahr, wie Elischa zu ihr geredet hatte.
Luther 1545 (Original):Vnd die Fraw ward schwanger, vnd gebar einen Son vmb die selben zeit, vber ein jar, wie jr Elisa geredt hatte. -[Vmb die selben zeit, vber ein jar] Id est, More anni currentis, quo uiuitur a cunctis animantibus.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Frau ward schwanger und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit über ein Jahr, wie ihr Elisa geredet hatte.
NeÜ 2024:Doch die Frau wurde wirklich schwanger und brachte ein Jahr später um die Zeit, von der Elischa geredet hatte, einen Sohn zur Welt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Frau wurde schwanger und gebar einen Sohn zur bestimmten Zeit übers Jahr, wie Elisa zu ihr gesagt hatte.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 21,1; 1. Samuel 1,20; Psalm 113,9
English Standard Version 2001:But the woman conceived, and she bore a son about that time the following spring, as Elisha had said to her.
King James Version 1611:And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.
Westminster Leningrad Codex:וַתַּהַר הָאִשָּׁה וַתֵּלֶד בֵּן לַמּוֹעֵד הַזֶּה כָּעֵת חַיָּה אֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלֶיהָ אֱלִישָֽׁע

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: