• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 13155/31169: Hiob 12,24: Er nimmt den Häuptern des Volks im Lande den Mut und führt sie irre, wo kein Weg ist,

Teil 13154 Teil 13156
Autor
Bible
Bibelstellen
Hiob 12,24
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
18012024
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Er nimmt den Häuptern des Volks im Lande den Mut und führt sie irre, wo kein Weg ist,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Den Häuptern des Volkes im Land nimmt er den Mut-1a-, und in wegloser Einöde läßt er sie umherirren-b-. -1) o: den Verstand; w: das Herz. a) Psalm 76,13; Daniel 4,13.30. b) Psalm 59,12; 107, 40.
Schlachter 1952:Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
Schlachter 2000 (05.2003):Den Häuptern des Volkes im Land nimmt er den Verstand und lässt sie irren in pfadloser Wüste;
Zürcher 1931:Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand / und lässt sie irren in pfadloser Öde, /
Luther 1912:Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
Buber-Rosenzweig 1929:den Volkshäuptern eines Landes entzieht er den Herzsinn und macht sie sich im weglosen Irrsal verlaufen,
Tur-Sinai 1954:Raubt den Verstand des Landvolks Führern / und läßt sie irregehn im Leeren ohne Weg. /
Luther 1545 (Original):Er nimpt weg den mut der Obersten des Volcks im Lande, vnd macht sie jrre auff eim vnwege, da kein weg ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
NeÜ 2024:Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, / lässt sie irren in pfadloser Öde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Den Volkshäuptern des Landes entzieht er den Herzsinn(a), lässt sie irregehen in wegloser Einöde.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: den Denksinn; o.: den Mut; Grundbed.: Herz; s. zu V. 3.
-Parallelstelle(n): Psalm 76,13; Daniel 4,20-22; irregehen Psalm 107,40
English Standard Version 2001:He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth and makes them wander in a pathless waste.
King James Version 1611:He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness [where there is] no way.
Westminster Leningrad Codex:מֵסִיר לֵב רָאשֵׁי עַם הָאָרֶץ וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא דָֽרֶךְ

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: