• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 16173/31169: Psalm 124,4: so ersäufte uns Wasser, / Ströme gingen über unsre Seele, / -

Teil 16172 Teil 16174
Autor
Bible
Bibelstellen
Psalm 124,4
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
19124004
Text-Ausschnitt
Luther 1984:so -a-ersäufte uns Wasser, / Ströme gingen -b-über unsre Seele, / -a) Psalm 69,16. b) Psalm 42,8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):dann hätten die Wasser uns überflutet, / ein Wildbach hätte sich über uns ergossen; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann hätten uns die Wasser fortgeschwemmt, / der Wildbach hätte uns-1- überströmt-a-. / -1) w: unsere Seelen. a) Psalm 18,5; 42, 8; 144, 7.
Schlachter 1952:dann hätten die Wasser uns überschwemmt, / ein Strom wäre über unsre Seele gegangen; /
Schlachter 2000 (05.2003):dann hätten die Wasser uns überflutet, ein Strom wäre über unsere Seele gegangen;
Zürcher 1931:dann hätten die Wasser uns überflutet, / es wäre der Wildbach über uns hingegangen, /
Luther 1912:so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele; - Psalm 42,8; Psalm 69,16.
Buber-Rosenzweig 1929:dann hätten uns hinweg die Wasser gespült, wäre ein Wildbach über unsre Seele gezogen,
Tur-Sinai 1954:Dann hätten uns die Wasser fortgerissen / ein Strom wär hingegangen über unsre Seele! /
Luther 1545 (Original):So erseuffte vns Wasser, Strömen giengen vber vnser Seele.
Luther 1545 (hochdeutsch):so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsere Seele;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dann hätten uns die Wasserfluten weggeschwemmt, ein vernichtender Strom hätte sich über uns ergossen.
NeÜ 2024:Dann hätten uns die Fluten fortgeschwemmt, / ein Wildbach uns überströmt,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):dann hätten die Wasser uns überflutet; dann wäre ein Strom über unsere Seele gegangen;
-Parallelstelle(n): Psalm 18,5.6.17; Psalm 144,7; Psalm 32,6; Jesaja 8,7.8; Jesaja 43,2; Seele Psalm 123,4
English Standard Version 2001:then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;
King James Version 1611:Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
Westminster Leningrad Codex:אֲזַי הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ נַחְלָה עָבַר עַל נַפְשֵֽׁנוּ


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:124, 1: S. Anm. zu Psalm 120,1-7. Ein davidischer Psalm, der allgemein an frühere Rettungen erinnert, möglicherweise an den Exodus (V. 5). I. Gottes Schutz (124, 1-5) II. Gottes Fürsorge (124, 6-8) 124, 1 Gott hat Israel vor der Auslöschung bewahrt.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: