• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 01562/31169: 2. Mose 2,7: Da sprach seine Schwester zu der Tochter des Pharao: Soll ich hingehen und eine der hebräischen Frauen rufen, die da stillt, daß sie dir das Kindlein stille?

Teil 1561 Teil 1563
Autor
Bible
Bibelstellen
2. Mose 2,7
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
2002007
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Da sprach seine Schwester zu der Tochter des Pharao: Soll ich hingehen und eine der hebräischen Frauen rufen, die da stillt, daß sie dir das Kindlein stille?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da fragte seine Schwester die Tochter des Pharaos: «Soll ich hingehen und dir eine Amme von den Hebräerinnen holen, damit sie dir den Knaben nährt?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und seine Schwester sagte zur Tochter des Pharao: Soll ich hingehen und dir eine stillende Frau von den Hebräerinnen herbeirufen, damit sie das Kind für dich stillt?
Schlachter 1952:Da sprach seine Schwester zu der Tochter des Pharao: Soll ich hingehen und eine hebräische Säugamme rufen, daß sie dir das Kindlein säuge?
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach seine Schwester zu der Tochter des Pharao: Soll ich hingehen und eine hebräische Amme rufen, damit sie dir das Kindlein stillt?
Zürcher 1931:Nun sprach seine Schwester zu der Tochter des Pharao: Soll ich hingehen und dir eine hebräische Amme rufen, dass sie dir das Kind stille?
Luther 1912:Da sprach seine Schwester zu der Tochter Pharaos: Soll ich hingehen und der hebräischen Weiber eine rufen, die da säugt, daß sie dir das Kindlein säuge?
Buber-Rosenzweig 1929:Seine Schwester sprach zur Tochter Pharaos: Soll ich gehn und dir ein säugendes Weib von den Ebräerinnen rufen, daß sie das Kind dir säuge?
Tur-Sinai 1954:Da sprach seine Schwester zur Tochter Par'os: «Soll ich hingehn und dir ein säugendes Weib rufen von den Ebräerinnen, daß sie dir das Kind säuge?»
Luther 1545 (Original):Da sprach seine Schwester zu der tochter Pharao, Hoheslied ich hin gehen, vnd der Ebreischen weiber eine ruffen die da seuget, das sie dir das Kindlin seuge?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach seine Schwester zu der Tochter Pharaos: Soll ich hingehen und der ebräischen Weiber eine rufen, die da säuget, daß sie dir das Kindlein säuge?
NeÜ 2024:Da sagte seine Schwester zur Tochter des Pharao: Soll ich eine hebräische Frau holen, die das Kind für dich stillen kann?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und seine Schwester sagte zu der Tochter Pharaos: Soll ich hingehen und dir eine stillende Frau von den Hebräerinnen rufen, dass sie dir das Kind stille?
English Standard Version 2001:Then his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?
King James Version 1611:Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
Westminster Leningrad Codex:וַתֹּאמֶר אֲחֹתוֹ אֶל בַּת פַּרְעֹה הַאֵלֵךְ וְקָרָאתִי לָךְ אִשָּׁה מֵינֶקֶת מִן הָעִבְרִיֹּת וְתֵינִק לָךְ אֶת הַיָּֽלֶד

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: