• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 01574/31169: 2. Mose 2,19: Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann stand uns bei gegen die Hirten und schöpfte für uns und tränkte die Schafe.

Teil 1573 Teil 1575
Autor
Bible
Bibelstellen
2. Mose 2,19
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
2002019
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann stand uns bei gegen die Hirten und schöpfte für uns und tränkte die Schafe.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie antworteten: «Ein ägyptischer Mann hat uns gegen die Hirten in Schutz genommen, ja, er hat sogar das Schöpfen für uns besorgt und die Herde getränkt.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie antworteten: Ein ägyptischer Mann hat uns aus der Gewalt-1- der Hirten befreit, und er hat sogar eifrig für uns geschöpft und die Herde getränkt. -1) w: Hand.
Schlachter 1952:Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann errettete uns von der Hand der Hirten und schöpfte uns Wasser genug und tränkte die Schafe.
Schlachter 2000 (05.2003):Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann hat uns aus der Hand der Hirten gerettet, und er schöpfte uns auch Wasser genug und tränkte die Schafe!
Zürcher 1931:Sie antworteten: Ein Ägypter hat uns gegen die Hirten geholfen; ja, er hat uns sogar Wasser geschöpft und die Schafe getränkt.
Luther 1912:Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann errettete uns von den Hirten und schöpfte uns und tränkte die Schafe.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann hat uns aus der Hand der Hirten gerettet, er schöpfte auch, schöpfte für uns und tränkte die Schafe.
Tur-Sinai 1954:Und sie sprachen: «Ein mizräischer Mann hat uns aus der Hand der Hirten gerettet; auch hat er für uns Wasser geschöpft und die Schafe getränkt.»
Luther 1545 (Original):Sie sprachen, Ein Egyptischer man errettet vns von den Hirten, vnd schepffete vns, vnd trencket die schafe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann errettete uns von den Hirten und schöpfte uns und tränkte die Schafe.
NeÜ 2024:Ein ägyptischer Mann hat uns gegen die Hirten verteidigt, erwiderten sie. Er hat uns sogar beim Tränken geholfen und auch selbst Wasser geschöpft.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie sagten: Ein ägyptischer Mann rettete uns aus der Hand der Hirten. Und er schöpfte sogar reichlich für uns und tränkte das Kleinvieh.
English Standard Version 2001:They said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds and even drew water for us and watered the flock.
King James Version 1611:And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew [water] enough for us, and watered the flock.
Westminster Leningrad Codex:וַתֹּאמַרְןָ אִישׁ מִצְרִי הִצִּילָנוּ מִיַּד הָרֹעִים וְגַם דָּלֹה דָלָה לָנוּ וַיַּשְׁקְ אֶת הַצֹּֽאן

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: