• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 17304/31169: Sprüche 29,11: Ein Tor schüttet all seinen Unmut aus, aber ein Weiser beschwichtigt ihn zuletzt. -

Teil 17303 Teil 17305
Autor
Bible
Bibelstellen
Sprüche 29,11
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
20029011
Text-Ausschnitt
Luther 1984:-a-Ein Tor schüttet all seinen Unmut aus, aber -b-ein Weiser beschwichtigt ihn zuletzt. -a) Sprüche 12,23. b) Sprüche 25,28.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Tor macht seinem ganzen Unmut Luft, der Weise aber hält ihn beschwichtigend zurück. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Seinen ganzen Unmut läßt der Tor herausfahren, aber der Weise beschwichtigt ihn zuletzt-1-.-a- -1) nach einer hebrHs: aber der Weise vergißt ihn zuletzt; d.i. den Unmut. a) Sprüche 12,16.23.
Schlachter 1952:Ein Tor läßt all seinem Unmut den Lauf; aber ein Weiser hält ihn zurück.
Schlachter 2000 (05.2003):Ein Tor lässt all seinem Unmut freien Lauf, aber ein Weiser hält ihn zurück.
Zürcher 1931:Der Tor lässt all seinem Zorn den Lauf; / aber der Weise beschwichtigt ihn zuletzt. /
Luther 1912:Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich. - Sprüche 25,28; Sprüche 12,23.
Buber-Rosenzweig 1929:All seinen Atem schnaubt der Tor aus, aber der Weise schwichtigt zurückhaltend ihn.
Tur-Sinai 1954:All seinen Sinn bringt aus der Tor / der Weise lobt am Ende erst. /
Luther 1545 (Original):Ein Narr schütt seinen Geist gar aus, Aber ein Weiser helt an sich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein Narr schüttet seinen Geist gar aus; aber ein Weiser hält an sich.
NeÜ 2024:Ein Trottel lässt jeden Ärger heraus, / ein Weiser hält ihn zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):All seinen Geist schüttet der Tor aus(a), aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.
-Fussnote(n): (a) o.: Der Törichte lässt allen Unmut seines Geistes herausfahren; vgl. Sprüche 16,32.
-Parallelstelle(n): Sprüche 12,16.23; Sprüche 14,33; Sprüche 16,32; Sprüche 25,28
English Standard Version 2001:A fool gives full vent to his spirit, but a wise man quietly holds it back.
King James Version 1611:A fool uttereth all his mind: but a wise [man] keepeth it in till afterwards.
Westminster Leningrad Codex:כָּל רוּחוֹ יוֹצִיא כְסִיל וְחָכָם בְּאָחוֹר יְשַׁבְּחֶֽנָּה

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: