• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 19638/31169: Jeremia 25,36: Da werden die Hirten schreien, und die Herren der Herde werden heulen, daß der HERR ihre Weide so verwüstet hat

Teil 19637 Teil 19639
Autor
Bible
Bibelstellen
Jeremia 25,36
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
24025036
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Da werden die Hirten schreien, und die Herren der Herde werden heulen, daß der HERR ihre Weide so verwüstet hat
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Horch! Angstgeschrei der Hirten und Geheul der Führer-1- der Herde! denn der HErr verwüstet ihre Weide, -1) o: Herren.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Horch! Geschrei-1- der Hirten und Heulen der Mächtigen der Herde! Denn der HERR verwüstet ihre Weide-a-, -1) w: Stimme des Geschreis. a) Sacharja 11,3.
Schlachter 1952:Man hört die Hirten schreien und die Beherrscher der Herde heulen, weil der HERR ihre Weide verwüstet hat,
Schlachter 2000 (05.2003):Man hört die Hirten schreien und die Beherrscher der Herde heulen, weil der HERR ihre Weide verwüstet hat,
Zürcher 1931:Horch, wie die Hirten schreien, wie die Herren der Herde wehklagen! denn der Herr verheert ihre Weide;
Luther 1912:Da werden die Hirten schreien, und die Gewaltigen über die Herde werden heulen, daß der Herr ihre Weide so verwüstet hat
Buber-Rosenzweig 1929:Da hallt das Schreien der Hirten, das Heulen der Beherrscher der Herde, denn ER gewaltigt ihre Weide.
Tur-Sinai 1954:Horch auf! Geschrei der Hirten / und Heulen von der Schafe Hütern / denn der Ewge verheert ihre Hut. /
Luther 1545 (Original):Da werden die Hirten schreien, vnd die gewaltigen vber die herde, werden heulen, das der HERR jre Weide so verwüstet hat,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da werden die Hirten schreien, und die Gewaltigen über die Herde werden heulen, daß der HERR ihre Weide so verwüstet hat,
NeÜ 2024:Hört das Geschrei der Hirten, / das Heulen der Herrscher der Herde, / denn Jahwe verwüstet ihre Weide.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Horch! Aufschrei der Hirten und Heulen der Herren der Herde!, denn Jahweh ist am Verwüsten ihrer Weideplätze.
-Parallelstelle(n): Sacharja 11,3
English Standard Version 2001:A voice the cry of the shepherds, and the wail of the lords of the flock! For the LORD is laying waste their pasture,
King James Version 1611:A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, [shall be heard]: for the LORD hath spoiled their pasture.
Westminster Leningrad Codex:קוֹל צַעֲקַת הָֽרֹעִים וִֽילְלַת אַדִּירֵי הַצֹּאן כִּֽי שֹׁדֵד יְהוָה אֶת מַרְעִיתָֽם

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: