• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 20507/31169: Klagelieder 4,19: Unsre Verfolger waren schneller als die Adler unter dem Himmel. Auf den Bergen haben sie uns verfolgt und in der Wüste auf uns gelauert.

Teil 20506 Teil 20508
Autor
Bible
Bibelstellen
Klagelieder 4,19
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
25004019
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Unsre Verfolger waren schneller als die Adler unter dem Himmel. Auf den Bergen haben sie uns verfolgt und in der Wüste auf uns gelauert.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Schneller waren unsere Verfolger als die Adler des Himmels; auf den Bergen jagten sie uns nach, in der Wüste lauerten sie uns auf.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Unsere Verfolger waren schneller als die Adler-1- am Himmel-a-. Auf den Bergen hetzten sie uns, in der Wüste lauerten sie uns auf.-b- -1) o: Geier. a) Jesaja 30,16; Habakuk 1,8. b) Klagelieder 1,13; Jeremia 16,16.
Schlachter 1952:Unsere Verfolger waren schneller als die Adler des Himmels; über die Berge jagten sie uns nach, und in der Wüste lauerten sie auf uns.
Schlachter 2000 (05.2003):Unsere Verfolger waren schneller als die Adler des Himmels; Über die Berge jagten sie uns nach, und in der Wüste lauerten sie auf uns.
Zürcher 1931:Unsre Verfolger waren schneller als die Adler des Himmels; / auf den Bergen haben sie nach uns gejagt, auf uns gelauert in der Wüste. /
Luther 1912:Unsre Verfolger waren schneller denn die Adler unter dem Himmel; auf den Bergen haben sie uns verfolgt und in der Wüste auf uns gelauert.
Buber-Rosenzweig 1929:Schneller sind unsre Verfolger als die Adler des Himmels, gehetzt werden wir auf den Bergen, sie lauern in der Wüste uns auf.
Tur-Sinai 1954:Schnell waren unsre Verfolger / vor den Adlern des Himmels / auf den Bergen hetzten sie uns / in der Wüste lauerten sie unser.
Luther 1545 (Original):Man jagte vns, das wir auff vnsern gassen nicht gehen thursten, Da kam auch vnser ende, Vnser tage sind aus, vnser ende ist komen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Unsere Verfolger waren schneller denn die Adler unter dem Himmel; auf den Bergen haben sie uns verfolget und in der Wüste auf uns gelauert.
NeÜ 2024:Schneller als Adler / waren unsere Verfolger. / Auf den Bergen hetzten sie uns, / in der Wüste lauerten sie uns auf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Unsere Verfolger waren flinker als die Adler(a) der Himmel. Auf den Bergen hetzten sie uns, in der Wüste lauerten sie uns auf.
-Fussnote(n): (a) Mit Adler ist in der Bibel wahrsch. zumeist der Gänsegeier gemeint, selten der eigentliche Adler.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 28,49; Jeremia 4,13; Hosea 8,1
English Standard Version 2001:Our pursuers were swifter than the eagles in the heavens; they chased us on the mountains; they lay in wait for us in the wilderness.
King James Version 1611:Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.
Westminster Leningrad Codex:קַלִּים הָיוּ רֹדְפֵינוּ מִנִּשְׁרֵי שָׁמָיִם עַל הֶהָרִים דְּלָקֻנוּ בַּמִּדְבָּר אָרְבוּ לָֽנוּ

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: