• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 23694/31169: Matthäus 14,29: Und er sprach: Komm her! Und Petrus stieg aus dem Boot und ging auf dem Wasser und kam auf Jesus zu.

Teil 23693 Teil 23695
Autor
Bible
Bibelstellen
Matthäus 14,29
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40014029
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Und er sprach: Komm her! Und Petrus stieg aus dem Boot und ging auf dem Wasser und kam auf Jesus zu.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er erwiderte: «So komm!» Da stieg Petrus aus dem Boot, ging über das Wasser hin und kam auf Jesus zu;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er aber sprach: Komm! Und Petrus stieg aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, um zu Jesus zu kommen.
Schlachter 1952:Da sprach er: Komm! Und Petrus stieg aus dem Schiff und wandelte auf dem Wasser und kam auf Jesus zu.
Schlachter 1998:Da sprach er: Komm! Und Petrus stieg aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, um zu Jesus zu kommen.
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach er: Komm! Und Petrus stieg aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, um zu Jesus zu kommen.
Zürcher 1931:Er aber sprach: Komm! Und Petrus stieg aus dem Schiff und wandelte auf dem Wasser und kam auf Jesus zu.
Luther 1912:Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu Jesu käme.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu Jesu käme.
Luther 1545 (Original):Vnd er sprach, Kom her. Vnd Petrus trat aus dem Schiff, vnd gieng auff dem Wasser, das er zu Jhesu keme.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu Jesu käme.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Komm!«, sagte Jesus. Petrus stieg aus dem Boot und ging auf dem Wasser auf Jesus zu.
Albrecht 1912/1988:Er sprach: «Komm!» Da stieg Petrus aus dem Boote und ging auf dem Wasser zu Jesus hin.
Meister:Er aber sprach: «Komm!» Und Petrus stieg von dem Schiff herab, und er kam zu Jesus.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Er erwiderte: «So komm!» Da stieg Petrus aus dem Boot, ging über das Wasser hin und kam auf Jesus zu;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er aber sprach: Komm! Und Petrus stieg aus dem Schiffe und wandelte auf den Wassern, um zu Jesu zu kommen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er aber sprach: Komm! Und Petrus stieg aus dem Boot und ging auf dem Wasser und kam auf Jesus zu.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Er nun sagte: Komm! Und vom Schiff hinabgestiegen, ging Petrus auf den Wassern umher, um zu Jesus zu kommen.
Interlinear 1979:Er aber sagte: Komm! Und ausgestiegen aus dem Boot, Petrus wandelte über die Wasser und ging hin zu Jesus.
NeÜ 2024:Komm!, sagte Jesus. Da stieg Petrus aus dem Boot, ging auf dem Wasser und kam auf Jesus zu.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er sagte: Komm! Und Petrus stieg aus dem Schiff und ging über die Wasser, um zu Jesus hinzukommen.
English Standard Version 2001:He said, Come. So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.
King James Version 1611:And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ δὲ εἶπεν, Ἐλθέ. Καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου ὁ Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα, ἐλθεῖν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר בּוֹא וַיֵּרֶד פֶּטְרוֹס מִן־הָאֳנִיָּה וַיְהַלֵּךְ עַל־פְּנֵי הַמַּיִם לָבוֹא אֶל־יֵשׁוּעַ

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: