• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 24166/31169: Matthäus 26,44: Und er ließ sie und ging abermals hin und betete zum dritten Mal und redete dieselben Worte. -

Teil 24165 Teil 24167
Autor
Bible
Bibelstellen
Matthäus 26,44
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40026044
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Und er ließ sie und ging abermals hin und -a-betete zum dritten Mal und redete dieselben Worte. -a) 2. Korinther 12,8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da verließ er sie, ging wieder weg und betete zum drittenmal, wieder mit denselben Worten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er ließ sie, ging wieder hin, betete zum dritten Mal-a- und sprach dasselbe Wort. -a) 2. Korinther 12,8.
Schlachter 1952:Und er ließ sie, ging wieder hin, betete zum drittenmal und sprach dieselben Worte.
Schlachter 1998:Und er ließ sie, ging wieder hin, betete zum drittenmal und sprach dieselben Worte.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er ließ sie, ging wieder hin, betete zum dritten Mal und sprach dieselben Worte.
Zürcher 1931:Und er verliess sie, ging wieder hin, betete zum drittenmal und sprach wiederum dasselbe Wort.
Luther 1912:Und er ließ sie und ging abermals hin und betete zum a) drittenmal und redete dieselben Worte. - a) 2. Korinther 12,8.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er ließ sie und ging abermals hin und betete zum -a-drittenmal und redete dieselben Worte. -a) 2. Korinther 12,8.
Luther 1545 (Original):Vnd er lies sie, vnd gieng aber mal hin, vnd betet zum dritten mal vnd redet die selbigen wort.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er ließ sie und ging abermal hin und betete zum drittenmal und redete dieselbigen Worte.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er ließ sie schlafen, ging wieder weg und betete ein drittes Mal dasselbe Gebet.
Albrecht 1912/1988:Und er verließ sie, ging wieder weg und betete zum dritten Male, ganz mit denselben Worten.
Meister:Und Er ließ sie, wiederum ging Er hin, und Er betete zum drittenmal; wiederum sprach Er dasselbe Wort!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da verließ er sie, ging wieder weg und betete zum drittenmal, wieder mit denselben Worten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er ließ sie, ging wiederum hin, betete zum dritten Male und sprach dasselbe Wort.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er -pta-ließ sie, -pta-ging wieder hin, betete zum dritten Mal-a- und -pta-sprach wieder dasselbe Wort. -a) 2. Korinther 12,8.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sie gelassen, wieder hingegangen, betete er ein drittes Mal, denselben Satz gesagt.
Interlinear 1979:Und verlassen habend sie, wieder weggegangen, betete er zum drittenmal, das selbe Wort sagend wieder.
NeÜ 2024:Er ließ sie schlafen, ging wieder weg und betete zum dritten Mal dasselbe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er ließ sie, ging wieder weg und betete zum dritten Mal. Er sagte dasselbe Wort.
-Parallelstelle(n): dritten 2. Korinther 12,8
English Standard Version 2001:So, leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words again.
King James Version 1611:And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς ἀπελθὼν πάλιν προσηύξατο ἐκ τρίτου, τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּנִּיחֵם וַיּוֹסֶף לָלֶכֶת וַיִּתְפַּלֵּל שְׁלִישִׁית בְּאָמְרוֹ עוֹד־הַפַּעַם כַּדָּבָר הַזֶּה


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit λόγον („Aussage, Äußerung, Satz“) meint man hier nicht nur ein Wort, sondern eine ganze Aussage.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: