• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 24203/31169: Matthäus 27,6: Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es ist nicht recht, daß wir sie in den Gotteskasten legen; denn es ist Blutgeld. -

Teil 24202 Teil 24204
Autor
Bible
Bibelstellen
Matthäus 27,6
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40027006
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: -a-Es ist nicht recht, daß wir sie in den Gotteskasten legen; denn es ist Blutgeld. -a) 5. Mose 23,19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Hohenpriester aber nahmen das Geld und sagten: «Es geht nicht an, daß wir es in den Tempelschatz tun, denn es ist Blutgeld»-a-. -a) vgl. 5. Mose 23,19.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Es ist nicht erlaubt, sie in den Tempelschatz zu werfen, weil es Blutgeld ist.
Schlachter 1952:Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Wir dürfen sie nicht in den Gotteskasten legen, weil es Blutgeld ist.
Schlachter 1998:Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Wir dürfen sie nicht in den Opferkasten-1- legen, weil es Blutgeld ist. -1) w: -+Korban-; Schatzkasten, in dem die Spenden für den Tempel aufbewahrt wurden.++
Schlachter 2000 (05.2003):Die obersten Priester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Wir dürfen sie nicht in den Opferkasten legen, weil es Blutgeld ist!
Zürcher 1931:Die Hohenpriester aber nahmen das Geld und sagten: Man darf es nicht in den Tempelschatz legen, weil es Blutgeld ist.
Luther 1912:Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es taugt nicht, daß wir sie in den a) Gotteskasten legen; denn es ist Blutgeld. - a) Markus 12,41.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es taugt nicht, daß wir sie in den -a-Gotteskasten legen; denn es ist Blutgeld. -a) Markus 12,41.
Luther 1545 (Original):Aber die Hohenpriester namen die Silberlinge, vnd sprachen, Es taug nicht das wir sie in Gottes kasten legen, Denn es ist Blutgeld.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten legen; denn es ist Blutgeld.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die führenden Priester nahmen die Silberstücke an sich und sagten: »Dieses Geld darf man nicht zum Tempelschatz legen, weil Blut daran klebt.«
Albrecht 1912/1988:Die Hohenpriester aber nahmen das Geld und sprachen: «Es darf nicht in den Tempelschatz gelegt werden, denn es ist Blutgeld-1-.» -1) ähnlich war das Gesetz 5. Mose 23,19.
Meister:Die Hohenpriester aber nahmen die Silberstücke, und sie sprachen: «Es ist nicht erlaubt, sie in den Tempelschatz zu werfen, weil es Blutgeld ist!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Die Hohenpriester aber nahmen das Geld und sagten: «Es geht nicht an, daß wir es in den Tempelschatz tun, denn es ist Blutgeld»-a-. -a) vgl. 5. Mose 23,19.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Es ist nicht erlaubt, sie in den Korban-1- zu werfen, dieweil es Blutgeld-2- ist. -1) d.h. in den Opferkasten. 2) eig: ein Preis für Blut.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Die Hohenpriester aber -pta-nahmen die Silberlinge und sprachen: Es ist nicht erlaubt, sie in den Tempelschatz zu -ifa-werfen, weil es Blutgeld ist.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Die Hohenpriester nun, die dreißig Silberlinge genommen, sagten: Es ist nicht erlaubt, sie in den Opferkasten zu legen, da es der Preis von Blut ist!
Interlinear 1979:Aber die Oberpriester, genommen habend die Silberstücke, sagten: Nicht ist es erlaubt, zu legen sie in den Tempelschatz; denn Geld für Blut ist es.
NeÜ 2024:Die Hohen Priester nahmen die Silberstücke an sich und sagten: Das Geld darf man nicht zum Tempelschatz tun, weil Blut daran klebt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Hohen Priester nahmen die Silberstücke und sagten: Es ist nicht gestattet, sie in den Tempelschatz zu werfen, weil es Blutgeld ist.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 23,19
English Standard Version 2001:But the chief priests, taking the pieces of silver, said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is blood money.
King James Version 1611:And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.
Robinson-Pierpont 2022:Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπον, Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּקְחוּ רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים אֶת־הַכֶּסֶף וַיֹּאמְרוּ לֹא־נָכוֹן לָנוּ לְתִתּוֹ אֶל־אֲרוֹן הַקָּרְבָּן כִּי־מְחִיר דָּמִים הוּא


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 6: ein Schiff aus Alexandria. Es gehörte zur kaiserlichen Getreideflotte.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: