Bibel - Teil 24203/31169: Matthäus 27,6: Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es ist nicht recht, daß wir sie in den Gotteskasten legen; denn es ist Blutgeld. -
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40027006
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: -a-Es ist nicht recht, daß wir sie in den Gotteskasten legen; denn es ist Blutgeld. -a) 5. Mose 23,19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Hohenpriester aber nahmen das Geld und sagten: «Es geht nicht an, daß wir es in den Tempelschatz tun, denn es ist Blutgeld»-a-. -a) vgl. 5. Mose 23,19. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Es ist nicht erlaubt, sie in den Tempelschatz zu werfen, weil es Blutgeld ist. |
Schlachter 1952: | Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Wir dürfen sie nicht in den Gotteskasten legen, weil es Blutgeld ist. |
Schlachter 1998: | Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Wir dürfen sie nicht in den Opferkasten-1- legen, weil es Blutgeld ist. -1) w: -+Korban-; Schatzkasten, in dem die Spenden für den Tempel aufbewahrt wurden.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die obersten Priester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Wir dürfen sie nicht in den Opferkasten legen, weil es Blutgeld ist! |
Zürcher 1931: | Die Hohenpriester aber nahmen das Geld und sagten: Man darf es nicht in den Tempelschatz legen, weil es Blutgeld ist. |
Luther 1912: | Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es taugt nicht, daß wir sie in den a) Gotteskasten legen; denn es ist Blutgeld. - a) Markus 12,41. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es taugt nicht, daß wir sie in den -a-Gotteskasten legen; denn es ist Blutgeld. -a) Markus 12,41. |
Luther 1545 (Original): | Aber die Hohenpriester namen die Silberlinge, vnd sprachen, Es taug nicht das wir sie in Gottes kasten legen, Denn es ist Blutgeld. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten legen; denn es ist Blutgeld. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Die führenden Priester nahmen die Silberstücke an sich und sagten: »Dieses Geld darf man nicht zum Tempelschatz legen, weil Blut daran klebt.« |
Albrecht 1912/1988: | Die Hohenpriester aber nahmen das Geld und sprachen: «Es darf nicht in den Tempelschatz gelegt werden, denn es ist Blutgeld-1-.» -1) ähnlich war das Gesetz 5. Mose 23,19. |
Meister: | Die Hohenpriester aber nahmen die Silberstücke, und sie sprachen: «Es ist nicht erlaubt, sie in den Tempelschatz zu werfen, weil es Blutgeld ist!» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Die Hohenpriester aber nahmen das Geld und sagten: «Es geht nicht an, daß wir es in den Tempelschatz tun, denn es ist Blutgeld»-a-. -a) vgl. 5. Mose 23,19. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Es ist nicht erlaubt, sie in den Korban-1- zu werfen, dieweil es Blutgeld-2- ist. -1) d.h. in den Opferkasten. 2) eig: ein Preis für Blut.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Die Hohenpriester aber -pta-nahmen die Silberlinge und sprachen: Es ist nicht erlaubt, sie in den Tempelschatz zu -ifa-werfen, weil es Blutgeld ist. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Die Hohenpriester nun, die dreißig Silberlinge genommen, sagten: Es ist nicht erlaubt, sie in den Opferkasten zu legen, da es der Preis von Blut ist! |
Interlinear 1979: | Aber die Oberpriester, genommen habend die Silberstücke, sagten: Nicht ist es erlaubt, zu legen sie in den Tempelschatz; denn Geld für Blut ist es. |
NeÜ 2024: | Die Hohen Priester nahmen die Silberstücke an sich und sagten: Das Geld darf man nicht zum Tempelschatz tun, weil Blut daran klebt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Hohen Priester nahmen die Silberstücke und sagten: Es ist nicht gestattet, sie in den Tempelschatz zu werfen, weil es Blutgeld ist. -Parallelstelle(n): 5. Mose 23,19 |
English Standard Version 2001: | But the chief priests, taking the pieces of silver, said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is blood money. |
King James Version 1611: | And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood. |
Robinson-Pierpont 2022: | Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπον, Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּקְחוּ רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים אֶת־הַכֶּסֶף וַיֹּאמְרוּ לֹא־נָכוֹן לָנוּ לְתִתּוֹ אֶל־אֲרוֹן הַקָּרְבָּן כִּי־מְחִיר דָּמִים הוּא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 6: ein Schiff aus Alexandria. Es gehörte zur kaiserlichen Getreideflotte. |